"طلب منها" - Translation from Arabic to English

    • asked her
        
    • requested by
        
    • asked to
        
    • its own motion
        
    • request of
        
    • called upon
        
    • told her
        
    • required to
        
    • asked by
        
    • been asked
        
    • their request
        
    • was asked
        
    • asking her
        
    • request and
        
    • requested to
        
    She shouldn't have pushed him when he specifically asked her not to. Open Subtitles لم يجب عليها أن تدفعه عندمـا طلب منها أن لأتفعل هذا
    Said her husband asked her to dress up like a sorority girl. Open Subtitles تقول أن زوجها طلب منها أن تلبس مثل فتاة نادي نسائي
    The limitation term however shall not be applied by the court ex officio but only if so requested by the opposing party. UN غير أن المحكمة لا تطبّق فترة التقادم بحكم وظيفتها، بل لا تطبّقها إلا إذا طلب منها أحد الأطراف المتخاصمة ذلك.
    The official asked to see her papers and she gave him her French passport; he then asked her to follow him. UN فطلب منها الموظف وثائق هويتها، فناولته جواز سفرها الفرنسي، وعندها طلب منها أن تتبعه.
    Where, in cases of continued willful non-payment, the Presidency, on its own motion or on the request of the Prosecutor, is satisfied that all available enforcement measures have been exhausted, it may as a last resort extend the term of imprisonment for a period not to exceed a quarter of such term or five years, whichever is less. UN وفي الحالات التي يستمر بها عدم التسديد اﻹرادي، يجوز لهيئة رئاسة المحكمة، بناء على طلب منها أو بناء على طلب من المدعي العام، ونتيجة اقتناعها باستنفاد جميع تدابير اﻹنفاذ المتاحة، وكملاذ أخير، تمديد مدة السجن لفترة لا تتجاوز ربع تلك المدة أو خمس سنوات، أيهما أقل.
    Humanitarian assistance activities should be carried out with the consent of, and at the request of, affected countries, without any conditionality. UN وينبغي أن تتم أنشطة المساعدات الإنسانية بموافقة البلدان المتضررة وبناء على طلب منها وأن لا تكون مشروطة.
    If called upon, NEAFC would be willing to share its experience with sister organizations. UN وستكون لجنة مصائد الأسماك في شمال شرقي المحيط الأطلسي مستعدة، لو طلب منها ذلك، لتقاسم خبرتها مع المنظمات الشقيقة.
    One day, A. G. told her to contact her family in Pakistan. UN وفي أحد الأيام طلب منها أ.غ. أن تتصل بأسرتها في باكستان.
    The difference between the amount CCL paid in order to be allowed to initiate the appeal and the amount it was eventually required to pay was, according to CCL, never returned to it. UN والفرق بين المبلغ الذي دفعته شركة كونتينانتال المحدودة للبناء ليتسنى لها إقامة دعوى الاستئناف والمبلغ الذي طلب منها دفعه في نهاية اﻷمر لم يُرد لها قط حسب ما أفادت به.
    He asked her to give us up. To give me up. Open Subtitles لقد طلب منها أن تٌقلع عن الأمر وأن تبتعد عني
    The policeman asked her to perform oral sex on him in exchange for better treatment, struck her in the abdomen and tugged her hair. UN وقد طلب منها رجل الشرطة أن تمارس الجنس الفموي معه للحصول على معاملة أفضل، وضربها في بطنها، وشد شعرها بعنف.
    If requested by the Council of Representatives, UNAMI will also offer advice in developing processes leading to the appointment of new commissioners. UN وستواصل البعثة تقديم المشورة أيضا في مجال بلورة عمليات تؤدي إلى تعيين مفوضين جدد، إذا طلب منها مجلس النواب ذلك.
    However, when requested by OIOS, the Division did not provide evidence of documented standard operating procedures on access control and monitoring procedures. UN إلا أنه عندما طلب منها المكتب، لم تقدم الشُعبة أدلة عن إجراءات التشغيل القياسية الموّثقة بشأن ضوابط الدخول وإجراءات الرصد.
    The official asked to see her papers and she gave him her French passport; he then asked her to follow him. UN فطلب منها الموظف وثائق هويتها، فناولته جواز سفرها الفرنسي، وعندها طلب منها أن تتبعه.
    Where, in cases of continued willful non-payment, the Presidency, on its own motion or on the request of the Prosecutor, is satisfied that all available enforcement measures have been exhausted, it may as a last resort extend the term of imprisonment for a period not to exceed a quarter of such term or five years, whichever is less. UN وفي الحالات التي يستمر بها عدم التسديد اﻹرادي، يجوز لهيئة رئاسة المحكمة، بناء على طلب منها أو بناء على طلب من المدعي العام، ونتيجة اقتناعها باستنفاد جميع تدابير اﻹنفاذ المتاحة، وكملاذ أخير، تمديد مدة السجن لفترة لا تتجاوز ربع تلك المدة أو خمس سنوات، أيهما أقل.
    Lecture notes on the substantive laws of Liberia for the training of the 2008 intake of police recruits at the Police Academy were prepared on behalf of and at the request of the United Nations police UN وتم إعداد مذكرات محاضرة عن القوانين الموضوعية لليبريا لتدريب دفعة مجندي الشرطة في أكاديمية الشرطة لعام 2008، باسم شرطة الأمم المتحدة وبناء على طلب منها
    Furthermore, the Independent High Electoral Commission of Iraq may be called upon to carry out other processes, for example, possible referendums on constitutional amendments or the formation of regions, if so requested. UN وعلاوةً على ذلك، فقد يُطلب إلى المفوضية العليا المستقلة للانتخابات في العراق أن تضطلع بعمليات أخرى مثل الاستفتاءات المحتملة بشأن التعديلات الدستورية أو تشكيل الأقاليم، متى طلب منها ذلك.
    Obviously, Angier has sent her and told her to admit as much. Open Subtitles بالطبع ارسلها انجيير الى هنا و طلب منها الاعتراف كما يجب
    It was also required to prepare studies on the establishment of a compensation fund, and to submit recommendations to the Authority thereon. UN كما طلب منها أن تعد دراسات عن إنشاء صندوق تعويضات، وأن تقدم توصيات إلى السلطة بهذا الشأن.
    IAEA, which had been asked by some 60 developing countries for assistance in introducing the use of nuclear energy, must be given the necessary resources to be the vector of the nuclear renaissance. UN ويجب توفير الموارد اللازمة للوكالة كي تنقل النهضة النووية، بعد أن طلب منها حوالي 60 بلدا من البلدان النامية المساعدة في إدخال استخدام الطاقة النووية إليها.
    ICAO reported that it has been asked to provide a legal opinion on the subject. UN وذكر تقرير لمنظمة الطيران المدني الدولي أنه قد طلب منها تقديم رأي قانوني بشأن هذه الموضوع.
    Such advice and assistance might take the form, for instance, of responding to queries from other international bodies, holding joint meetings or preparing comments on draft instruments of other bodies at their request. UN وقد تأخذ هذه المشورة والمساعدة، على سبيل المثال، شكل الرد على استفسارات الهيئات الدولية الأخرى أو عقد اجتماعات مشتركة أو اعداد تعليقات على مشاريع صكوك الهيئات الأخرى بناء على طلب منها.
    When she was asked to write her name, she responded that she was illiterate. UN وعندما طلب منها كتابة اسمها، أجابت بأنها أمية.
    Well, they were pretty cryptic, asking her if she had reconsidered something. Open Subtitles حسناً، كانت مختصرة جداً، طلب منها لو قامت بإعادة النظر في شيء ما
    Advise and assist importing Parties upon request and as appropriate to obtain further information and to strengthen their capacities to manage chemicals throughout their life cycles UN تقديم المشورة ومساعدة الأطراف المستوردة بناء على طلب منها وكلما أمكن للحصول على المزيد من المعلومات وتعزيز قدراتها لإدارة المواد الكيميائية خلال دورة حياتها
    Chiyoda did not provide a copy of the no objection certificates, despite being requested to do so in the article 34 notification. UN ولم تقدم نسخة من شهادات عدم الاعتراض بالرغم من أنه طلب منها ذلك في الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more