"طمأنة" - Translation from Arabic to English

    • reassure
        
    • assure
        
    • assured
        
    • reassuring
        
    • reassurance
        
    • reassured
        
    • assuring
        
    • provide assurance
        
    • to give assurance
        
    We wish to reassure the Secretary-General of Chad's unwavering will to resolve its internal problems. UN نرغب في طمأنة الأمين العام إلى أن تشاد لديها إرادة لا تلين لحل مشاكلها الداخلية.
    He wished to reassure the Committee that neither the transitional Government nor the people wanted any more conflict or violence. UN وإنه يود طمأنة اللجنة أنه لا يريد أي من الحكومة الانتقالية أو الشعب المزيد من النزاعات أو العنف.
    The Committee wished to assure the Algerian authorities that it by no means underestimated the extent or horror of the phenomenon of terrorism. UN وتصر اللجنة على طمأنة السلطات الجزائرية أنها لا تقلل اطلاقا من جسامة وبشاعة ظاهرة الارهاب.
    The extensive and highlevel attendance had assured the Sierra Leone delegation that the consultation would be successful. UN وأدى الحضور الواسع النطاق والرفيع المستوى إلى طمأنة وفد سيراليون لنجاح المشاورة.
    Such a presence could have the additional benefit of promoting calm in its area of deployment and reassuring the Timorese public. UN ومن الفوائد الإضافية التي يمكن أن تتأتى عن هذا الوجود تعزيز الهدوء في منطقة النشر وإعادة طمأنة الجمهور التيموري.
    At the same time, it is important to give new entrants and smaller players reassurance that they too can enter and function profitably in markets that were previously difficult to enter because of anti-competitive practices. UN ومن الضروري في نفس الوقت، إعادة طمأنة الوافدين الجدد إلى السوق والشركات الصغيرة بأن باستطاعتهم الدخول والعمل بصورة مربحة في أسواق كان من الصعب دخولهم في السباق بسبب الممارسات المانعة للمنافسة.
    The operation's success reassured the population, which was able to resume its normal activities in peace. UN وهي عملية أفضى نجاحها إلى طمأنة نفوس السكان، فعادوا إلى حياتهم الطبيعية في جو من السلام.
    I needed to reassure the public. Common sense calls for that. Open Subtitles كنت بحاجة إلى طمأنة الجمهور المنطق السليم يدعو إلى ذلك
    The Government and people of Sri Lanka would like to reassure the Assembly of our continued support and solidarity in that regard. UN وتود حكومة وشعب سري لانكا طمأنة الجمعية إلى دعمنا وتضامننا المستمرين في هذا الصدد.
    In 1965, the Special Rapporteur made an effort to reassure those States by affirming that the question of interpretative declarations had not escaped the notice of the Commission. UN وفي عام 1965، سعى المقرر الخاص جاهدا إلى طمأنة هذه الدول مؤكدا أن مسألة الإعلانات التفسيرية موضع اهتمام اللجنة.
    The police were aware of the need to reassure communities that might be targeted, and liaised directly with community leaders. UN وتدرك الشرطة ضرورة طمأنة المجتمعات المحلية التي قد يجري استهدافها وضرورة الاتصال المباشر مع قيادات المجتمعات المحلية.
    In 1965, the Special Rapporteur made an effort to reassure those States by affirming that the question of interpretative declarations had not escaped the notice of the Commission. UN وفي عام 1965، سعى المقرر الخاص جاهدا إلى طمأنة هذه الدول مؤكداً أن مسألة الإعلانات التفسيرية موضع اهتمام اللجنة.
    Apart from visiting detention centres, they also help to enhance the professionalism of the new Haitian National Police and to reassure the population. UN فهم لا يقتصرون على زيارة مراكز الاحتجاز، وإنما يسهمون أيضا في تعزيز الكفاءة المهنية للشرطة الهايتية الناشئة وكذلك في طمأنة السكان.
    The world must ask India to assure its neighbours and the world that: UN فعلى العالم أن يطلب من الهند طمأنة جيرانها والعالم بأكمله إلى:
    Iran, for its part, needs to enable IAEA to assure the world that its nuclear activities are exclusively peaceful in nature. UN ويجدر بإيران أن تمكن الوكالة الدولية للطاقة الذرية من طمأنة العالم بأن أنشطتها النووية هي أنشطة ذات طابع سلمي صرف.
    We must strive to assure ourselves, our respective Governments and others interested in our work that our endeavors will be fruitful. UN علينا أن نسعى الى طمأنة أنفسنا وحكوماتنا وسائر المهتمين بعملنا الى أن جهودنا ستكون مثمرة.
    The Mission was also assured that no element of the new forces had been deployed outside the zone of conflict. UN وتم أيضا طمأنة البعثة إلى أنه لم يجر نشر أي عنصر من القوات الجديدة خارج منطقة النزاع.
    These countries can be assured of the solidarity of the European Union and its member States. UN ويمكن طمأنة هذه البلدان بتضامن الاتحاد اﻷوروبي والدول اﻷعضاء به معها.
    It's a good line, but I wonder whether they're really about reassuring platitudes, a prosaic sense of the familiar. Open Subtitles ولكني أستغرب ما إذا كانت أيضا تعتمد على طمأنة البديهيَة بأن يجيب كل زائر عن المكان قائلا:
    You need more than a mother's reassurance, fine. Open Subtitles أنتِ بحاجة لاكثر من إعادة طمأنة الأم حسناً
    The Corps needs to be reassured about the dissolution process and the resettlement programme. UN ومن الضروري طمأنة الفيلق بشأن عملية الحل وبرنامج إعادة التوطين.
    In such a case, the objection would serve the purpose of assuring the objecting State that acceptance of the reservation could not be invoked against it. UN وفي هذه الحالة، يخدم الاعتراض غرض طمأنة الدولة المعترضة بأنه لا يجوز استخدام قبول التحفظ ضدها.
    Implementation of such frameworks not only would provide assurance to the global public that space NPS applications would be launched and used in a safe manner, but could also facilitate bilateral and multilateral cooperation on space missions using NPS. UN وتنفيذ هذه الأُطر لا يؤدي فقط إلى طمأنة عموم الناس في العالم بأن تطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء سوف يجري إطلاقها واستخدامها بطريقة مأمونة، بل يمكن أيضا أن ييسِّر التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف بشأن البعثات الفضائية التي تستخدم مصادر قدرة نووية.
    :: to give assurance to the Afghan society of the continued commitment by the international community to the Afghan process based on the Afghan Compact and Security Council resolution 1662 (2006) under the Afghan leadership UN :: طمأنة المجتمع الأفغاني على استمرار التزام المجتمع الدولي بالعملية الجارية في أفغانستان استنادا إلى الاتفاق الأفغاني وقرار مجلس الأمن 1662 (2006)، وذلك تحت القيادة الأفغانية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more