"calming" - Translation from English to Arabic

    • تهدئة
        
    • مهدئ
        
    • المهدئ
        
    • لتهدئة
        
    • وتهدئة
        
    • مهدأ
        
    • مهدئة
        
    • مهدىء
        
    • المهدّئ
        
    • يهدّئ
        
    • تميل نحو
        
    • وإشاعة الهدوء
        
    This in turn undermines any efforts being made towards calming the situation on the ground and towards the resumption of peace negotiations. UN ومن شأن ذلك بدوره أن يقوض أية جهود تُبذل من أجل تهدئة الأوضاع في الميدان ومن أجل استئناف مفاوضات السلام.
    Paige, you did a good job of calming things down earlier. Open Subtitles بيج، فعلت بعمل جيد من الأشياء تهدئة في وقت سابق.
    She's usually the one calming me down, so this all new territory. Open Subtitles انها عادة ما تهدئة لي أسفل، لذلك هذا كل الأراضي الجديدة.
    They also said that the presence of women in male correctional institutions has a calming effect on the men. UN وقالوا إن وجود النساء في المؤسسات الإصلاحية للذكور له أثر مهدئ على الرجال.
    And when he came into the room, he had such a calming effect on her. Open Subtitles وعندما جاء الى الغرفة كان له مثل تأثير المهدئ عليها
    Such steps are vital for calming and improving the atmosphere, reviving momentum and helping to advance the peace process towards its stated goals. UN إن اتخاذ هذه الخطوات أمر حيوي لتهدئة الأجواء وتحسينها، وإحياء الزخم والمساعدة على دفع عملية السلام قدما لكي تحقق أهدافها المعلنة.
    We were merely calming his fears about his family's security and health. Open Subtitles كنا نحن ليس الا تهدئة مخاوفه عن عائلته في الأمن والصحة
    The swift diplomatic action taken by the international community contributed in large measure to calming the situation. UN وكان للإجراء السريع الذي اتخذه المجتمع الدولي أثر كبير في تهدئة الحالة.
    Despite a noticeable improvement in the security conditions in the country, thanks partly to the calming of the political and military climate after the inclusive political dialogue, a relapse is still possible. UN فعلى الرغم من التحسن الكبير في الأوضاع الأمنية في البلد، الذي يرجع جزئيا إلى تهدئة المناخ السياسي العسكري على إثر الحوار السياسي الشامل، لا يمكن استبعاد خطر حصول انتكاسة.
    These measures have resulted in a calming of the atmosphere along the ceasefire line. UN وأسفرت هذه التدابير عن تهدئة الجو على طوال خط وقف إطلاق النار.
    We look forward to this draft resolution being adopted as quickly as possible so that it can contribute to calming the atmosphere and so that we can move to another stage. UN إننا نتطلع إلى صدور هذا القرار بأسرع وقت ممكن، حتى يساهم في تهدئة الجو، وحتى نستطيع أن ننتقل إلى خطوة أخرى.
    The Palestinian Authority and Israel had resumed cooperation on security matters and there had been a noticeable calming of violence in recent weeks. UN فقد استأنفت السلطة الفلسطينية وإسرائيـل تعاونهما بشأن المسائل الأمنية وسادت تهدئة ملحوظة للعنف فى الأسابيع الأخيرة.
    Indeed, the visit of the two teams had a calming effect on the conflicts in the West African region. UN والواقع أن زيارة الفريقين أدت إلى تهدئة الأوضاع في منطقة غرب أفريقيا.
    In that regard, it is only right that we commend the role of the United Nations in calming a good number of regional crises in Africa. UN وفي هذا الصدد، لا يمكننا إلا أن نثني على دور الأمم المتحدة في تهدئة كثير من الأزمات الإقليمية في أفريقيا.
    Maintenance of a calming presence within the community. UN الحفاظ على وجود مهدئ داخل المجتمع المحلي
    The presence of observers of the United Nations Supervision Mission in the Syrian Arab Republic in some areas appeared to have a calming effect. UN وبدا أن وجود مراقبين من بعثة الأمم المتحدة للمراقبة في الجمهورية العربية السورية في بعض المناطق كان له تأثير مهدئ.
    The presence of UNSMIS observers in some areas appeared to have a calming effect. UN وبدا أن وجود مراقبين من بعثة المراقبة في بعض المناطق كان له تأثير مهدئ.
    Maybe if you took her home, let her get a few things could have a calming effect. Open Subtitles لَرُبَّمَا إذا أَخذتَها للبيت، تَركَها تأتى ببضعة أشياء، يُمكنُ أَنْ يَأخُذَ تأثير المهدئ
    Moreover, the planned measures establish a role for mediation, which becomes a tool for calming family conflicts that would also help facilitate acceptance of the prescribed legal solution in the context of the post-divorce settlement. UN وعلاوة على ذلك تكرس الآلية المتوخاة دور الوساطة الذي أصبح أداة لتهدئة الخلافات الأسرية، ويُنتظر أن يُسهم في زيادة اعتماد الحل القانوني الوارد في إطار التسوية التالية للطلاق.
    It is the vehicle which can enable us to pursue the path of non—violence, tolerance and the calming of spirits with greater distinction and vigour. UN إنه الوسيلة التي تمكننا من متابعة مسار عدم العنف، والسماحة، وتهدئة النفوس بمزيد من التميّز والقوة.
    It's calming, but makes me go, so... Open Subtitles إنه مهدأ ...لكن يجعلني أذهب، كثيراً
    Extracts of the plant could be used as a mild sedative or harmless antidepressant, had calming effects, eased muscle tension, and most importantly were non-addictive. UN فخلاصة النبات يمكن أن تُستخدم كمسكّن خفيف أو مضاد للإكتئاب غير ضار كما إن لها آثارا مهدئة وتخفف جهد العضلات، بيد أن الأهم من ذلك هو كونها لا تسبب الإدمان.
    I would like this message to have a calming effect. Open Subtitles أريد من هذه الرسالة أن تكون ذات تأثير مهدىء
    In such cases, diaspora communities can play either a calming and assisting role or a disruptive and destabilizing one. UN ويمكن لجماعات الشتات أن تقوم إما بدور المهدّئ والمساعد أو بدور المثير للفوضى وعدم الاستقرار في تلك الحالات.
    He's probably calming my mother down. Open Subtitles يغلب أنه يهدّئ أمي
    7. On 29 May, it appeared that the parties had begun to disengage and that the situation was calming down. UN ٧ - وفي ٩٢ أيار/ مايو، بدا أن الطرفين فضﱠا الاشتباك وأن الحالة تميل نحو الهدوء.
    Significantly, over the reporting period and in anticipation of a declaration of independence, the Corps formed a number of liaison teams to work alongside NATO to provide reassurance to all communities and, in the event of any deterioration in the security situation, provide a calming influence. UN وجدير بالاهتمام أن الفيلق شكل، خلال الفترة المشمولة بالتقرير واستباقا لإعلان الاستقلال، عددا من أفرقة الاتصال للعمل إلى جانب منظمة حلف شمال الأطلسي على بث الطمأنينة في نفوس كافة الجماعات، وإشاعة الهدوء في حالة تدهور الوضع الأمني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more