"طوائف دينية" - Translation from Arabic to English

    • religious communities
        
    • religious denominations
        
    • religious groups
        
    • religious backgrounds
        
    • and congregations
        
    Bureaucratic obstacles to the acquisition of property by certain religious communities have also been reported in Indonesia and Romania. UN كما تمت اﻹشارة إلى العقبات البيروقراطية التي تصادفها في اندونيسيا ورومانيا طوائف دينية معينة بالنسبة لحيازة الممتلكات.
    Several religious communities enjoy advantages, such as tax exemption, with respect to the reconstruction or renovation of restituted places of worship. UN وحظيت طوائف دينية عديدة بمزايا منها الإعفاء من الضرائب، في سياق عمليات إعادة بناء أماكن العبادة أو تجديدها.
    20. AI reported that since 2004, as a result of international pressure, several religious communities have gained registration. UN 20- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أنه منذ 2004 سُجّلت طوائف دينية عدّة نتيجة الضغوط الدولية.
    Most of the nearly 300 independent schools in British Columbia are affiliated with religious denominations. UN وتنتسب معظم المدارس الخاصة البالغ عددها ٠٠٣ مدرسة في كولومبيا البريطانية إلى طوائف دينية.
    Agreements with other religious denominations are being finalized. UN ويجري حالياً وضع اللمسات الأخيرة لاتفاقات مع طوائف دينية أخرى.
    The reluctance on the part of Governments to officially register certain religious groups or communities of belief is due to a number of factors. UN ويعزى تردد الحكومات في تسجيل جماعات دينية أو طوائف دينية معينة بشكل رسمي إلى عدد من العوامل.
    The situation was different for other, less traditional religious communities, which were required to register with the Ministry of Religion. UN والوضع مختلف بالنسبة لطوائف أخرى، وهي طوائف دينية غير تقليدية، والمطلوب منها أن تتسجل لدى وزارة الأديان.
    It should be recalled that my country has had excellent experience in coexistence among different religious communities. UN ويجدر التذكير بأن بلدي كان له تجربة مميزة في التعايش بين طوائف دينية شتى.
    There were nine traditional religious communities. UN وتابع قائلا إن هناك تسع طوائف دينية تقليدية.
    It fails to do justice to the complex realities and wishes of many human beings, in particular women living in different religious communities. UN فهو لا ينصف الحقائق والتطلعات المعقدة للكثير من البشر، ولا سيما النساء اللواتي يعشن في كنف طوائف دينية مختلفة.
    Concerned that official authorities sometimes tolerate or encourage acts of violence, or credible threats of violence, against persons belonging to religious communities and religious minorities, UN وإذ يساورها القلق لتغاضي السلطات الرسمية عن أعمال العنف أو التهديدات الحقيقية بالعنف ضد الأشخاص المنتمين إلى طوائف دينية وأقليات دينية أو لتشجيعها على تلك الأعمال أو التهديدات في بعض الأحيان،
    Concerned that official authorities sometimes tolerate or encourage acts of violence, or credible threats of violence, against persons belonging to religious communities and religious minorities, UN وإذ يساورها القلق لتغاضي السلطات الرسمية عن أعمال العنف أو التهديدات الحقيقية بالعنف ضد الأشخاص المنتمين إلى طوائف دينية وأقليات دينية أو لتشجيعها على تلك الأعمال أو التهديدات في بعض الأحيان،
    Concerned that official authorities sometimes tolerate or encourage acts of violence, or credible threats of violence, against persons belonging to religious communities and religious minorities, UN وإذ يساورها القلق لتغاضي السلطات الرسمية عن أعمال العنف أو التهديدات الحقيقية بالعنف ضد الأشخاص المنتمين إلى طوائف دينية وأقليات دينية أو لتشجيعها على تلك الأعمال أو التهديدات في بعض الأحيان،
    In this context, the targeting of specific groups, including members of particular religious communities through so-called religious profiling, is of concern. UN ويثير القلق في هذا السياق استهداف فئات معينة، وبخاصة أفراد طوائف دينية محددة، من خلال ما يسمى بالتنميط الديني().
    Concerned that official authorities sometimes tolerate or encourage acts of violence, or credible threats of violence, against persons belonging to religious communities and religious minorities, UN وإذ يساورها القلق لتغاضي السلطات الرسمية عن أعمال العنف أو التهديدات الحقيقية بالعنف ضد الأشخاص المنتمين إلى طوائف دينية وأقليات دينية أو لتشجيعها على تلك الأعمال أو التهديدات في بعض الأحيان،
    Concerned that official authorities sometimes tolerate or encourage acts of violence, or credible threats of violence, against persons belonging to religious communities and religious minorities, UN وإذ يساورها القلق لتغاضي السلطات الرسمية عن أعمال العنف أو التهديدات الحقيقية بالعنف ضد الأشخاص المنتمين إلى طوائف دينية وأقليات دينية أو لتشجيعها على تلك الأعمال أو التهديدات في بعض الأحيان،
    The authors, however, belong to different religious denominations, i.e. United Church of Canada, Lutheran Church, Serbian Orthodox Church and Humanist. UN بيد أن أصحاب البلاغ ينتمون إلى طوائف دينية مختلفة، هي طائفة الكنيسة الكندية المتحدة وطائفة الكنيسة اللوثرية، وطائفة الكنيسة الأرثوذكسية الصربية وطائفة المذهب الإنساني.
    The authors, however, belong to different religious denominations, i.e. United Church of Canada, Lutheran Church, Serbian Orthodox Church and Humanist. UN بيد أن أصحاب البلاغ ينتمون إلى طوائف دينية مختلفة، هي طائفة الكنيسة الكندية المتحدة وطائفة الكنيسة اللوثرية، وطائفة الكنيسة الأرثوذكسية الصربية وطائفة المذهب الإنساني.
    The followers of other religious denominations, including the Pentecostal Church and the Adventist Church, have had to face violence in the exercise of their freedom of worship, freedom to preach and the pastoral activity of their ministers. UN وقد واجه أتباع طوائف دينية أخرى، بما في ذلك أتباع كنيسة العنصرة والكنيسة السبتية أعمال عنف استهدفت ممارستهم لحرية العبادة وحرية الوعظ والنشاط الرعوي.
    In 2000, however, the competent State bodies instituted proceedings against a former Orthodox priest who, together with his followers, used to attack representatives of nontraditional religious groups. UN بيد أن هيئات الدولة المختصة رفعت في عام 2000 دعوى ضد قسيس أرثوذكسي سابق اعتاد، مع أتباعه، التهجم على ممثلي طوائف دينية غير تقليدية.
    For instance, some State initiatives in interreligious dialogue were reportedly connected to pressure exercised on particular religious groups to limit their religious activities, pending recommendations from the respective Government ministries. UN فقد أفيد مثلا أن بعض المبادرات التي تطلقها الدولة في الحوار بين الأديان مرتبطة بممارسة ضغوط على طوائف دينية معينة للحد من أنشطتها الدينية، في انتظار صدور توصيات من الوزارات المعنية.
    Spouses with different religious backgrounds wishing to dissolve their marriage no longer need to first apply to the president of the Supreme Court for a determination of jurisdiction but may apply directly to a Family Matters Court. UN وهكذا لم يعد الأزواج المنتمون إلى طوائف دينية مختلفة والراغبون في فك رابطتهم الزوجية مطالبين بالرجوع أولاً إلى رئيس المحكمة العليا لتحديد محكمة الاختصاص، وأصبح بإمكانهم توجيه العريضة مباشرة إلى محكمة من محاكم الأسرة.
    " Article 18.2 bars coercion that would impair the right to have or adopt a religion or belief, including the use or threat of physical force or penal sanctions to compel believers or non-believers to adhere to their religious beliefs and congregations, to recant their religion or belief or to convert. UN " تحظر المادة 18-2 أي إكراه ينال من حق المرء في أن يكون له دين أو معتقد أو في أن يعتنق دينا أو معتقدا، وتُتّبع فيه وسائل من بينها اللجوء إلى استخدام القوة البدنية أو العقوبات الجنائية أو التهديد باستخدامها لإرغام المؤمنين بدين ما أو غير المؤمنين بأي دين على اعتناق معتقدات دينية ما أو الانضمام إلى طوائف دينية معينة أو التنكر لعقيدتهم أو لدينهم أو التحول عن دينهم أو معتقداتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more