"طواعيةً" - Arabic English dictionary

    "طواعيةً" - Translation from Arabic to English

    • voluntarily
        
    • willingly
        
    • voluntary basis
        
    • the voluntary
        
    The Constitution and all laws must be seen to be in accordance with international treaties that the Government voluntarily ratified. UN ويجب أن تكون أحكام الدستور وجميع القوانين متوافقة مع المعاهدات الدولية التي صدقت عليها الحكومة طواعيةً.
    The source maintains that the accused went voluntarily to the police's homicide division, where he was arrested. UN ويؤكد المصدر أن المتهم قد سلّم نفسه طواعيةً إلى شُعبة مكافحة جرائم القتل بجهاز الشرطة المذكور، مما أسفر عن احتجازه.
    Furthermore, the reversion of fissile material that States have voluntarily declared as excess for national security needs should similarly be banned. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب أيضاً حظر إعادة المواد الانشطارية التي تعلن الدول طواعيةً أنها زائدة عن احتياجاتها الأمنية الوطنية.
    The present report also updates the areas where voluntarily renounced shares of unutilized balances could be used. UN وهذا تقرير يُحدِّث أيضا المعلومات عن المجالات التي يمكن أن تُستخدَم فيها الحصص المتنازَل عنها طواعيةً من تلك الأرصدة.
    Because when you do it, you're gonna do it willingly, gratefully. Open Subtitles لأنك عندما تفعل هذا، فستفعل هذا طواعيةً وبإمتنان
    The Committee further notes the affirmation by the State party that communities concerned by relocation projects have been consulted prior to resettlement and that these relocations have been made on a voluntary basis. UN وتحيط اللجنة علماً كذلك بتأكيد الدولة أنه تم التشاور مع الجماعات المعنية بمشاريع النقل قبل إعادة التوطين وأن عمليات النقل تلك تمّت طواعيةً.
    It's about voluntarily revealing ourselves like fools. Open Subtitles إنه يدور عن إظهار أنفسنا طواعيةً كالحمقى
    We lifted her sedation briefly, and she moved her limbs voluntarily and localized to pain. Open Subtitles لقد أزلنا مسكن ألمها بشكل بسيط, و قد حركت أطرافها طواعيةً و حددت موضع الألم
    ahora, lo tenemos razon para creer que... the local police, they aren't doing anything. they believe that she left voluntarily. Open Subtitles الشرطة المحلية , لم يقوموا بأيّ شيء يوقنون بأنها غادرت مع أحدهم طواعيةً.
    You've always said you were allowed to leave East Germany voluntarily? Open Subtitles لطالما قلتِ إنك سُمح لك بمغادرة ألمانيا الشرقية طواعيةً
    Any reversion of such facilities to nuclear-weapon use, or the reversion of fissile materials that States have voluntarily declared as excess for national security needs, should be banned. UN وينبغي حظر أي عودة إلى استخدام هذه المرافق لأغراض صنع الأسلحة النووية أو العودة إلى استخدام المواد الانشطارية التي تعلن الدول طواعيةً أنها زائدة عن احتياجاتها الأمنية الوطنية.
    Encourages companies to voluntarily disclose on sustainability issues and issued Guidelines on Environmental Information Disclosure by Listed Companies UN تشجع الشركات على الإفصاح طواعيةً عن المسائل المتعلقة بالاستدامة، وقد أصدرت مبادئ توجيهية بشأن إفصاح الشركات المسجلة عن المعلومات البيئية
    Most of the information collected by the FCC is voluntarily submitted. UN 31- معظم المعلومات التي تجمّعها لجنة المنافسة النزيهة تُقدَّم إليها طواعيةً.
    Issuance of a summons when the Commission seeks information Summons under section 71 should ideally be issued only upon a person's refusal or inability to voluntarily submit the information. UN ينبغي من الناحية المثالية عدم إصدار أمر التكليف إلا عند رفض الشخص تقديم المعلومات أو عند عدم قدرته على أن يفعل ذلك طواعيةً.
    UNHCR assisted more than 46,000 Congolese refugees to return voluntarily from the Republic of the Congo to their homes in northern areas of the Democratic Republic of the Congo. UN وقد ساعدت المفوضية أكثر من 000 46 لاجئ كونغولي على العودة طواعيةً من جمهورية الكونغو إلى ديارهم في المناطق الشمالية من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Although he had sufficient funds and means to leave the country or go into hiding, he decided to appear voluntarily at the police offices in order to clarify his situation and appear in court. UN وعلى الرغم من امتلاكه أموالاً وموارد كافية تسمح له بمغادرة البلد أو بالاختفاء، فإنه قد قرر الحضور طواعيةً في مكاتب الشرطة لكي يوضّح موقفه ويمثل أمام المحكمة.
    It establishes the conditions for concluding a marriage and establishing a family. It specifies that the persons to be married must have attained the age of marriage and must mutually and voluntarily consent to be wed, and that marriage is to be registered by the State. UN إذ تُحدّد الشروط التي يتعيّن توفُّرها لعقد الزواج وإنشاء أسرة وهي أن يكون الزوجان قد بلغا السن القانونية للزواج وأن يعربا طواعيةً عن رضاهما المتبادل. كما تنظّم الدولة علاقة الزواج.
    The third category is to confirm that fissile material that has voluntarily been declared as excess as a result of nuclear disarmament does not revert to nuclear-weapon purposes. UN وتتمثل الفئة الثالثة في تأكيد أن المواد الانشطارية التي أُعلن طواعيةً أنها زائدة عن الحاجة كنتيجة لنزع السلاح النووي لن تعود مجدداً للاستخدام لأغراض صنع الأسلحة النووية.
    It was launched at the initiative of the Secretary-General in 2000, aimed at persuading business leaders to voluntarily promote and apply within their corporate domains 10 principles relating to human rights, labour standards, the environment and anti-corruption. UN وقد تم إطلاقه بمبادرة الأمين العام في عام 2000 بغية إقناع قادة الأعمال التجارية بأن يقوموا طواعيةً بتعزيز وتطبيق 10 مبادئ تتصل بحقوق الإنسان ومعايير العمل والبيئة ومكافحة الفساد ضمن مجالات الشركات التي يقودونها.
    I shall go willingly... to whatever punishment awaits... provided... no harm befalls my family. Open Subtitles سآتي معكم طواعيةً أياً ما كانت العقوبه التي تنتظرني شريطة
    The Committee further notes the affirmation by the State party that communities concerned by relocation projects have been consulted prior to resettlement and that these relocations have been made on a voluntary basis. UN وتحيط اللجنة علماً كذلك بتأكيد الدولة أنه تم التشاور مع الجماعات المعنية بمشاريع النقل قبل إعادة التوطين وأن عمليات النقل تلك تمّت طواعيةً.
    The need to recognize the voluntary effort by developing countries to reduce emissions was also highlighted by several Parties. UN وسلط العديد من الأطراف الضوء كذلك على ضرورة الاعتراف بالجهد الذي تبذله البلدان النامية طواعيةً من أجل خفض الانبعاثات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more