The length of time away from their homes and their lands has not diminished their desire to see them again. | UN | وإن طول المدة التي قضوها بعيدا عن ديارهم وعن أراضيهم لم تخفف أبدا من رغبتهم في رؤيتها ثانية. |
Counsel has claimed a violation of these provisions by reference to the length of time Mr. Edwards was confined to death row. | UN | وادعى المحامي وقوع انتهاك لهذه اﻷحكام باﻹشارة إلى طول المدة التي قضاها السيد إدواردز في عنبر المحكوم عليهم باﻹعدام. |
The Committee was not able to ascertain the length of time during which these positions had continued to be maintained under general temporary assistance. | UN | ولم تتمكن اللجنة من التحقق من طول المدة التي استمر خلالها تغطية نفقات هذه الوظائف في إطار المساعدة المؤقتة العامة. |
This fact makes it hard to estimate the length of the trial. | UN | وهذا ما يجعل من الصعب تقدير طول المدة التي ستستغرقها المحاكمة. |
The authorities have also recently discussed attempts to reduce restrictions imposed on non-governmental organizations, including the lengthy registration process for associations. | UN | وناقشت السلطات في الآونة الأخيرة أيضا المساعي الرامية إلى الحد من القيود المفروضة على المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك طول المدة التي تستغرقها عملية تسجيل الجمعيات. |
It was further observed that the quality of documents adopted by the Committee was more important than the length of time an item remained on the Committee's agenda. | UN | ولوحظ كذلك أن جودة الوثائق التي تعتمدها اللجنة أهم من طول المدة التي يبقى فيها أحد البنود على جدول أعمالها. |
The Office of Legal Affairs contended that the length of time taken to resolve a claim did not indicate whether or not a matter was being handled cost-effectively. | UN | وأوضح مكتب الشؤون القانونية أن طول المدة التي تستغرقها تسوية قضية من القضايا لا يدل على معالجة القضية بشكل فعال من حيث التكلفة أم لا. |
Counsel in particular complained about the length of time it took to get payment of their travel expenses, when approved by the Defence Counsel Management Section, which are often considerable. | UN | فقد اشتكى المحامون بوجه خاص من طول المدة التي يستغرقها دفع نفقات سفرهم، حين يوافق عليها قسم إدارة شؤون محامي الدفاع، والتي كثيرا ما تكون نفقات كبيرة. |
Given the complexity of the issues to be examined, it is not possible to be definitive about the length of time it will take the Commission to complete its work. | UN | ونظرا لتعقيد القضايا التي ستجرى دراستها، لن يكون من المستطاع تحديد طول المدة التي ستستغرقها اللجنة لإتمام عملها. |
Please also provide information concerning the length of time required to make a designation under the Terrorism Suppression Act. | UN | والرجا أيضا تقديم معلومات بشأن طول المدة اللازمة لإجراء التصنيف بموجب قانون قمع الإرهاب. |
Any reduction in the judicial capacity of the Dispute Tribunal would result in a significant increase in the length of time required to adjudicate cases. | UN | وأي تخفيض في قدرات السلك القضائي لمحكمة المنازعات قد يؤدي إلى زيادة كبيرة في طول المدة الزمنية اللازمة للبت في القضايا. |
Tracking the end-to-end recruitment process is important because this reflects the actual length of time business units do not have the staff they need to deliver their mandates. | UN | وتتبع عملية الاستقدام من بدايتها إلى نهايتها أمر هام لأنه يعكس طول المدة التي تفتقر فيها وحدات العمل إلى ما تحتاجه من موظفين لأداء ولاياتها. |
Due to issues related to lengthy procurement processes and deliveries, UNAMID decided to maintain its stock level at 18 per cent | UN | وفي ضوء طول المدة التي تستغرقها عمليات الشراء والتسليم، قررت العملية المختلطة الإبقاء على مستوى مخزونها الاحتياطي بنسبة 18 في المائة |
This new development has had a substantial impact upon the anticipated length of the proceedings. | UN | وقد كان لهذا التطور الجديد أثر كبير في طول المدة المتوقعة للإجراءات. |
There are no international conventions which specify with any precision the authorized duration of a detention pending expulsion. | UN | ولا توجد اتفاقيات دولية تحدد بدقة طول المدة الجائزة للاحتجاز بغرض الطرد. |
43. The Group regretted the protracted manner in which the appointment of the Unit's Executive Secretary had been handled. | UN | 43 - وأشار إلى أن المجموعة تعرب عن أسفها حيال طول المدة التي استغرقتها عملية تعيين الأمين التنفيذي للوحدة. |
The Committee is also concerned at the very long period between reporting and examination of cases of sexual abuse, despite the 14-day statutory deadline for a judge's examination of the case. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق من طول المدة بين الإبلاغ عن حالات الإيذاء الجنسي والنظر فيها، على الرغم من الموعد النهائي المنصوص عليه والبالغ 14 يوما لنظر أحد القضاة في القضية. |
The deeper feelings that you want to convey, the longer it takes to knit. | Open Subtitles | عمقُ المشاعر التي تُريد أن تسرقها، طويل طول المدة الّتي استغرقت فيها حياكته. |
They would then receive termination indemnities commensurate with their length of appointment when their service ended, normally with the closure of the mission. | UN | ولهم أن يحصلوا على تعويضات عن إنهاء الخدمة تتناسب مع طول المدة التي قضوها في الخدمة، عادة عند غلق البعثة. |
I must admit, given how long it's taken to track him, | Open Subtitles | علي أن أعترف، بغض النظر عن طول المدة لتتبعه، |