"ظاهرا" - Translation from Arabic to English

    • apparent
        
    • visible
        
    • prima facie
        
    • manifest
        
    • became noticeable
        
    However, this apparent self-sufficiency is belied by the facts, since food and nutritional problems are a reality in Benin, resulting from a combination of several factors, including: UN والحقيقة أن هناك اكتفاءً ذاتيا ظاهرا لأن مشاكل الطعام والتغذية هي حقيقة واقعة في بنن وترجع إلى اجتماع عدة عوامل منها:
    It has become apparent that trafficking for purposes of exploitative labour, particularly forced prostitution, is one of the most significant human rights concerns in the region. UN وبدا ظاهرا أن الاتجار لأغراض العمل الاستغلالي وبصفة خاصة البغاء القسري، أحد أهم شواغل حقوق الإنسان في المنطقة.
    A general requirement to revise the annexes had already become apparent during the course of inspections in Iraq and the establishment of the ongoing monitoring and verification regime. UN ولقد أصبح المطلب العام لتنقيح المرفقات ظاهرا بالفعل أثناء عمليات التفتيش في العراق وإنشاء نظام الرصد والتحقق المستمرين.
    Recognition should be based on merit and should be visible. UN وينبغي أن يستند التقدير إلى الجدارة وأن يكون ظاهرا.
    The wall is a visible and clear act of territorial annexation by Israel under the guise of self-defence and security. UN ويشكل هذا الجدار عملا ظاهرا وواضحا من أعمال ضم الأراضي ترتكبه إسرائيل تحت ستار الدفاع عن النفس والأمن.
    This could potentially conflict with article 43 which provides that the transport document is prima facie evidence of a carrier's receipt of the goods. UN ويمكن لهذا أن يتعارض مع المادة 43 التي تنص على أن مستند النقل يعتبر دليلا ظاهرا على تسلم الناقل البضاعة.
    The Special Rapporteur also wishes to point out that, in the case of Ethiopia, the information brought to the attention of the Special Rapporteur is not sufficient so as to constitute prima facie evidence of genocide. UN ويود المقرر الخاص أيضا أن يشير إلى أنه في حالة اثيوبيا، فإن المعلومات التي عُرضت على المقرر الخاص لا تكفي لكي تشكل دليلا ظاهرا على اﻹبادة الجماعية.
    According to this view, paragraph 8 would be acceptable if it provided that the violation to which it referred must be manifest. UN ووفقا لوجهة النظر هذه، يمكن أن تكون الفقرة 8 مقبولة إذا نصت على وجوب أن يكون الانتهاك المشار إليه ظاهرا.
    She noted an apparent strengthening of the Commission's role, based on the resolutions under discussion, and expressed the hope that the Commission would continue to work cooperatively with staff. UN ولاحظت تعزيزا ظاهرا لدور لجنة الخدمة المدنية الدولية، استنادا إلى القرارات قيد المناقشة، وأعربت عن أملها في أن تواصل هذه اللجنة عملها بالتعاون مع الموظفين.
    D. Fourth core human rights element: the judiciary 103. The legal framework in Myanmar purports to function impartially issuing sentences under an apparent rule of law. UN 103 - يدعي الإطار القانوني في ميانمار العمل على نحو يتسم بالحياد وإصدار الأحكام وفقا لسيادة القانون ظاهرا.
    Inadequate security for judges, witnesses and others in the court system has also become apparent in several parts of Bosnia. UN وجرى أيضا تناول موضوع عدم كفاية اﻷمن المتوافر للقضاة والشهود وغيرهم في نظام المحاكم وهو ما بدا ظاهرا في مناطق مختلفة من البوسنة.
    15. Even if the poverty impact is not immediately apparent, evidence indicates that access to credit contributes to development. UN 15 - وتشير الدلائل إلى أن الوصول إلى الائتمانات يساهم في التنمية حتى وإن لم يكن أثره على الفقر ظاهرا على الفور.
    20. The fear of stigmatization was particularly apparent in the reports of some countries bordering Afghanistan. UN 20 - وكان الخوف من الوصم بالعار ظاهرا بوجه خاص في تقارير بعض البلدان المتاخمة لأفغانستان.
    Unusual transactions are transactions whose amount, characteristics and frequency bear no relation to the economic activity of the customer, exceed normal market parameters or have no apparent legal justification. UN المعاملات غير الاعتيادية هي المعاملات التي لا تحمل قيمتها أو خصائصها أو وتيرتها أي صلة بالنشاط الاقتصادي للزبون، أو التي تتجاوز متغيرات السوق العادية أو التي لا تعطي ظاهرا أي مبرر قانوني.
    I hereby order that all Jews in the Warsaw district... will wear visible emblems when out of doors. Open Subtitles بموجب هذا القانون جميع اليهود في أنحاء وارسو سوف يرتدون شعارا ظاهرا عندما يخرجون من بيوتهم
    I would like to believe that we have made progress even if the progress is not as visible as one would like. UN ولعلني أعتقد أننا أحرزنا تقدما حتى ولو لم يكن التقدم ظاهرا تماما.
    This has become visible through new forms of xenophobia and discrimination, new health problems and problems of separated families. UN وأصبح ذلك أمرا ظاهرا من خلال أشكال جديدة من كراهية الأجانب والتمييز ومشكلات صحية جديدة ومشاكل ناجمة عن تفكك الأسر.
    This change has to be visible in terms of programmes and in terms of the exercise of authority and power. UN ويتعين أن يكون هذا التغير ظاهرا من حيث البرامج ومن حيث ممارسة السلطة والنفوذ.
    The State party submits that the authors have not put forward a prima facie breach of article 26, since it is not shown how the distinction impaired the recognition, enjoyment or exercise of any right or freedom of the civilian group. UN وتدفع الدولة الطرف بأن صاحبي البلاغ لم يقدما خرقا ظاهرا للمادة ٢٦، بالنظر إلى أنه لا يتبين كيف أضر التمييز بالاعتراف أو بالتمتع أو بممارسة أي حق أو حرية للجماعة المدنية.
    (a) A transport document or an electronic transport record is prima facie evidence of the carrier's receipt of the goods as stated in the contract particulars; UN (أ) يُعتبر مستندُ النقل أو سجلُّ النقل الإلكتروني دليلا ظاهرا على تسلّم الناقل البضاعةَ حسبما هو مبين في تفاصيل العقـد؛
    (a) A transport document or an electronic transport record is prima facie evidence of the carrier's receipt of the goods as stated in the contract particulars; UN (أ) يُعتبر مستندُ النقل أو سجلُّ النقل الإلكتروني دليلا ظاهرا على تسلّم الناقل البضاعةَ حسبما هو مبين في تفاصيل العقـد؛
    This sentiment has a depth and a significance which should manifest itself to every participant in this crucially important meeting of minds on the subject of decolonization. UN ولهذا الشعور عمق ومغزى ينبغي أن يكون ظاهرا لكل مشارك في لقاء العقول هذا البالغ الأهمية والمعني بموضوع إنهاء الاستعمار.
    A new trend became noticeable, as of May 2006, with the harassment by Israeli authorities of Islamic charitable organizations. UN وأصبح اتجاه جديد ظاهرا للعيان منذ أيار/مايو 2006، في ظل مضايقة السلطات الإسرائيلية باستمرار للمنظمات الخيرية الإسلامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more