"ظاهريا" - Translation from Arabic to English

    • ostensibly
        
    • apparently
        
    • apparent
        
    • seemingly
        
    • prima facie
        
    • on the surface
        
    • outwardly
        
    • perception
        
    • appearance
        
    • Superficially
        
    • on the face
        
    • the outside
        
    The systematic targeting of Arabs and Muslims, ostensibly to combat terrorism, was a significant issue that deserved attention. UN وأردفت قائلة إن استهداف العرب والمسلمين بشكل منظّم، ظاهريا لمكافحة الإرهاب ، إنما هو مسألة هامة تستحق الاهتمام.
    Thus, while ostensibly focusing on poverty, the approach is largely blind to inequality. UN وهكذا، فإن هذا النهج ولو كان يركز ظاهريا على الفقر، فإنه يتغاضى إلى حد كبير عن مسألة التفاوت في الدخول.
    National laws also provided different solutions to apparently similar or identical issues. UN كما وفرت القوانين الوطنية حلولا مختلفة لقضايا متشابهة أو متطابقة ظاهريا.
    We have only got two real guns. apparently, that's what they are. Open Subtitles لدينا فقط زوج من البنادق الحقيقية ظاهريا هذا ما يبدون عليه
    Life in Dili -- the district most affected by the crisis -- has returned to apparent normalcy. UN وعادت الحياة في ديلي - وهي المنطقة الأكثر تضررا من الأزمة - إلى طبيعتها ظاهريا.
    More than five decades later, the validity and importance of the role of the United Nations remains constant and unquestionable; the Organization must continue to exert every effort to find a solution to this seemingly intractable question. UN وبعد مرور ما يربو على خمسة عقود، لا تزال قيمة دور اﻷمم المتحدة وأهميته ثابتتين ولا يرقى إليهما الشك. ويجب على المنظمة أن تواصل بذل كل الجهود الممكنة ﻹيجاد حل لهذه القضية المعقدة ظاهريا.
    It may also be necessary to specifically indicate which article takes precedence in the event that, prima facie, both articles apply. UN وقد يكون من الضروري أيضا الإشارة بالتحديد إلى المادة التي يكون لها الأولوية في حالة سريان كلتا المادتين ظاهريا.
    Nevertheless, it is clear that the creation of an additional Trial Chamber would seem on the surface to be a satisfactory solution for a limited period. UN إلا أنه من الواضح أن إنشاء دائرة ابتدائية إضافية قد يبدو ظاهريا حلا مرضيا لمدة محدودة.
    One organization, headed, or at least to all appearances outwardly controlled by an Eastern European, Victor Bout, is such an organization. UN ومن ضمن هذه المنظمات المنظمة التي يترأسها، أو التي يتحكم فيها ظاهريا على الأقل، فيكتور بوت، الذي ينتمي إلى شرق أوروبا.
    This draft resolution is redundant and hortatory and will not accomplish the goal it ostensibly seeks to achieve. UN إن هذا المشروع مشروع مطنب وطنان ولن يحقق الهدف الذي يسعى ظاهريا إلى تحقيقه.
    Even in countries ostensibly at peace, tens of thousands of children become members of armed street gangs. UN وحتى في البلدان التي يبدو ظاهريا أنها تنعم بالسلام، أصبح عشرات الآلاف من الأطفال أعضاء في عصابات الشوارع المسلحة.
    Forced relocations of entire villages continued, ostensibly to curb the activities of armed opposition groups. UN وعمليات النقل القسري لقرى بأكملها مستمرة، ظاهريا لكبح أنشطة جماعات المعارضة المسلحة.
    An ostensibly " participatory " process may lend legitimacy to entrenched inequalities. UN وقد تُضفي أي عملية تشاركية ظاهريا صبغة شرعية على أوجه عدم المساواة المتجذرة.
    Human history continuously develops by carrying on two apparently contradictory trends: integration and local identities have appeared hand in hand in many parts of the world during the last 30 years. UN فالتاريخ اﻹنساني يتطور باستمرار من خلال المساعدة على استمرار اتجاهين متناقضين ظاهريا: فالاندماج والهويات المحلية ظهرا جنبا إلى جنب في كثير من أنحاء العالم خلال الثلاثين عاما اﻷخيرة.
    In some of these cases, the apparently high growth rates are due to a low base. UN وفي بعض هذه الحالات، تكون معدلات النمو المرتفعة ظاهريا راجعة إلى انخفاض أساس القياس.
    apparently, the signatory is a physical person, while the person it may represent may be either a physical or a legal person. UN ويبدو ظاهريا أن الموقّع شخص طبيعي في حين أن الشخص الذي يمثله يمكن أن يكون شخصا طبيعيا أو اعتباريا.
    Listings have no time limit and apparently can continue indefinitely. UN إن الإدراج في القوائم ليس له حد زمني، ويمكن ظاهريا أن يستمر إلى الأبد.
    It also provides apparent security to States that they will not be held responsible for the acts of private parties. UN وهي تقدم أيضا للدول ضمانا ظاهريا بأن مسؤولية اﻷفعال التي ترتكبها أطراف خاصة لن تسند إليها.
    The system can highlight linkages between seemingly unrelated entities. UN وهذا النظام قادر على إبراز الروابط القائمة بين كيانات تبدو ظاهريا أن لا روابط بينها.
    Comparative estimates of national income would appear prima facie to be the fairest guide. UN وستبدو التقديرات المقارنة للدخل القومي ظاهريا أنها أكثر الأدلة اتساما بالعدالة.
    Prostitution was just reduced on the surface while child and teenage prostitution still exist. UN فقد خفَّت الدعارة ظاهريا فحسب ولكن دعارة الأطفال والمراهقين لا تزال قائمة.
    The jagged bone fragments positioned outwardly suggests the blast originated from within the victim's rib cage. Open Subtitles شظايا العظام خشنة الوضع يوحي ظاهريا نشأت بالانفجار من داخل القفص الصدري للضحية
    Although her delegation had previously been told that the apparently poor relationship between OIOS and the Administration was attributable to the perception that OIOS was an external rather than an internal entity, it was clear that OIOS was part of the Secretariat and subject to the authority of the Secretary-General. UN ورغم أن وفدها أبلغ من قبل بأن العلاقة التي تبدو محدودة ظاهريا بين المكتب وأجهزة الإدارة تعزى إلى النظر إلى المكتب بوصفه كيانا خارجيا وليس داخليا، فمن الواضح أنه جزء من الأمانة العامة ويخضع لسلطة الأمين العام.
    Annually, the AAC members are required to declare the existence of any relationship that might be considered lacking independence in appearance or in fact. UN ومطلوب من أعضاء اللجنة سنويا الإبلاغ عن أية علاقة يمكن اعتبارها منافية لتلك الاستقلالية، ظاهريا أو في الواقع.
    Some rulers who Superficially appear to be powerful actually believe that the tools they have at hand can be used at any time and for any purpose and, consequently, threaten others and cast the shadow of insecurity over nations and regions. UN وبعض الحكام الذين يبدون ظاهريا أنهم أقوياء يعتقدون في الواقع بأن الأدوات التي يمتلكونها يمكن أن تستعمل في أي وقت ولأي غرض، وبالتالي يهددون آخرين ويلقون بظل من عدم الأمن على الأمم والمناطق.
    Now, although on the face of it, that would seem to indicate a faster count, the fact is that the new voting system is going to be slower in the count. Open Subtitles الان وبالرغم من انها ظاهريا يبدوا انها ستشير الى احصاء اسرع ولكن في الواقع ان انظمة التصويت الجديدة ستكون ابطئ
    Eliza, I'm sure you're aware it is possible to be beautiful on the outside and still butt on the inside. Open Subtitles إلايزا) أنا متأكد أنك تدركين ) أنه من الممكن أن تكون جميلا ظاهريا وبشعا داخليا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more