Most importantly, it will create favourable conditions in which the Commission may draw appropriate conclusions and recommend practical guidelines. | UN | والأهم من ذلك، فإنه سيهيئ ظروفا مؤاتية يمكن فيها للجنة استخلاص استنتاجات مناسبة والتوصية بمبادئ توجيهية عملية. |
Globalization has created conditions for true global solidarity and partnership among nations. | UN | فقد هيأت العولمة ظروفا مؤاتية لتضامن وشراكة عالميتين حقيقيتين بين الدول. |
Recognizing the need for States to create conditions conducive to the prevention of flows of refugees and displaced persons and to voluntary repatriation, | UN | وإذ تسلم بأن هناك حاجة لأن تهيئ الدول ظروفا تفضي إلى منع تدفق موجات اللاجئين والمشردين، وإلى العودة الطوعية إلى الوطن، |
Many members of the United Nations emerged into independence during what, at the time, were controversial circumstances. | UN | والعديد من أعضاء الأمم المتحدة انتقلوا إلى الاستقلال أثناء ما كان يعتبر، وقتئذ، ظروفا خلافية. |
There were circumstances in which silence in response to an interpretative declaration could be construed as acquiescence. | UN | وذكرت أن ثمة ظروفا يمكن فيها تفسير السكوت إزاء إعلان تفسيري على أنه قبـول ضمني. |
The Security Council should also vigorously promote the reform of United Nations peacekeeping operations, which are now facing new circumstances and challenges. | UN | وعلى مجلس الأمن أيضا أن يعمل بنشاط على إصلاح عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، التي تواجه الآن ظروفا وتحديات جديدة. |
A standard work contract or collective agreement may depart from these conditions only if the conditions it offers are more advantageous. | UN | ولا يمكن لعقد عمل أو اتفاقية جماعية أن تنقض هذه الأحكام إلا إذا كانت تقدم للعاملات والعاملين ظروفا أفضل. |
Our geographical situation conferred on us conditions for converging and relating. | UN | وقد فرض علينا وضعنا الجغرافي ظروفا تدفعنا إلى التقارب والاتصال. |
The Indian Ocean tsunami and the Pakistan earthquake created devastating conditions for thousands of women in the affected countries. | UN | وقد أحدث التسونامي في المحيط الهندي والزلزال الذي أصاب باكستان ظروفا مدمرة لآلاف النساء في المناطق المتأثرة. |
Over nearly three centuries, millions of African slaves were forcibly brought to Brazil's shores, where they invariably faced extremely harsh conditions. | UN | على مدى قرابة ثلاثة قرون، نقل ملايين الرقيق الأفارقة عنوة إلى سواحل البرازيل، حيث واجهوا باستمرار ظروفا بالغة الشدة. |
The new prison centre offers improved conditions in terms of space and infrastructure. | UN | ويوفر السجن الجديد ظروفا أفضل من حيث المساحة والبنية الأساسية. |
The new prison centre offers improved conditions in terms of space and infrastructure. | UN | ويوفر السجن الجديد ظروفا أفضل من حيث المساحة والبنية الأساسية. |
Thanks to the courage and determination of the Afghan people, who faced difficult conditions, elections were held. | UN | وبفضل شجاعة وتصميم الشعب الأفغاني، الذي واجه ظروفا صعبة، تم إجراء الانتخابات. |
The Committee was informed, however, that discrete circumstances accounted for variations in the availability of personnel among language groups. | UN | غير أن اللجنة أُبلغت بأن ظروفا غير ظاهرة تفسر التباين في مدى توافر العاملين بين المجموعات اللغوية. |
However, the country had been experiencing difficult economic circumstances since 1991. | UN | غير أن البلد يشهد ظروفا اقتصادية صعبة منذ عام ١٩٩١. |
However, unexpected circumstances arose that caused an increase in the actual workload. | UN | بيد أن ظروفا غير متوقعة نشأت وأحدثت زيادة في عبء العمل الفعلي. |
We believe that waiting may create circumstances that will make it more difficult to achieve peace. | UN | ونحن نعتقد أن الانتظار من شأنه أن يولد ظروفا تجعل من الصعب تحقيق السلام. |
Children and youth exposed to such circumstances were at greater risk of becoming involved in criminal activities. | UN | وقالت إن الأطفال والشباب الذين يواجهون ظروفا من هذا القبيل يكونون أكثر عرضةً للتورّط في أنشطة إجرامية. |
We do not concur with the Internal Justice Council's assessment that there are exigent circumstances that necessitate action by the General Assembly at this time. | UN | ونحن لا نتفق مع تقييم مجلس العدل الداخلي بأن هناك ظروفا ملحة تستلزم أن تتخذ الجمعية إجراء في الوقت الراهن. |
Articles 77 to 81 defined the concepts of trafficking and exploitation, prescribed penalties for such activities and listed the situations that represented aggravating circumstances. | UN | وتعرّف المواد 77 إلى 81 مفهومي الاتجار والاستغلال، وتحدد العقوبات المفروضة على هذه الأنشطة، وتعدد الحالات التي تمثل ظروفا مشددة بموجب القانون. |
In the context of the serious global financial crisis that has created a challenging environment for many governments, the Board decided: | UN | في سياق الأزمة المالية العالمية الخطيرة التي سببت لكثير من الحكومات ظروفا عسيرة، قَرَّرَ المجلس: |
Information on groups in a vulnerable and disadvantaged situation with regard to housing; number of homeless individuals and families | UN | معلومات حول الفئات التي تعيش ظروفا ضعيفة أو صعبة في مجال اﻹسكان، عدد اﻷفراد والعائلات بلا مسكن |