"ظروفهم" - Translation from Arabic to English

    • their circumstances
        
    • their conditions
        
    • their condition
        
    • conditions of
        
    • circumstances of
        
    • their situation
        
    • whose circumstances
        
    • conditions may
        
    • their status
        
    • condition of
        
    • circumstances and
        
    By publishing its annual Human Rights Reports, it assured people in the countries described that the knowledge of their circumstances would be reflected in its diplomacy. UN وبنشر تقاريرها السنوية لحقوق الإنسان، تؤكد لشعوب البلدان المذكورة أن معرفة ظروفهم ستنعكس في دبلوماسيتها.
    The mission expressed solidarity with the victims of the conflict and assured the representatives that the Council would do everything within its power to improve their circumstances. UN وأعربت البعثة عن تضامنها مع ضحايا النزاع وطمأنت ممثلي المشردين داخليا بأن المجلس سيفعل كل ما في وسعه لتحسين ظروفهم.
    Refugees are accordingly required to meet conditions which their circumstances make it impossible for them to fulfil. UN وبناء عليه يطلب إلى للاجئين تلبية شروط يستحيل عليهم تلبيتها في ظروفهم.
    The guidelines do not determine the process of selecting the review experts, or their conditions and requirements. UN ولا تحدد المبادئ التوجيهية عملية اختيار الخبراء المعنيين بالاستعراض أو ظروفهم أو متطلباتهم.
    Moreover, their condition is aggravated by the racial discrimination and the structural racism to which they are exposed. UN وبالإضافة إلى ذلك، تفاقمت ظروفهم بسبب التمييز العنصري والعنصرية الهيكلية التي يتعرضون لها.
    Internationally, the United Kingdom is deeply committed to tackling child and intergenerational poverty and to improving the conditions of children in countries in which our Department for International Development works. UN أما على الصعيد الدولي، فالمملكة المتحدة ملتزمة التزاما راسخا بمعالجة فقر الأطفال و الفقر المتوارث عبر الأجيال وتحسين ظروفهم في البلدان التي تعمل بها إدارتنا للتنمية الدولية.
    The study shows that children and young people in Liechtenstein consider their circumstances of life to be satisfactory, and that they are aware of the advantages of the country's small size and material prosperity. UN وتظهر الدراسة أن الأطفال والشباب في ليختنشتاين يعتبرون ظروفهم المعيشية مرضية، وأنهم يدركون مزايا صغر حجم البلد وازدهاره المادي.
    Older persons themselves would be consulted about the measures that were needed to improve their circumstances. UN وسيتم استشارة المسنين أنفسهم بشأن التدابير اللازمة لتحسين ظروفهم المعيشية.
    Those living in a state of poverty are persons and families who by the nature of their circumstances must struggle continuously against malnutrition and deprivation. UN والذين يعيشون في حالة من الفقر هم أشخاص وأسر تقتضي طبيعة ظروفهم الكفاح المستمر ضد سوء التغذية والحرمان.
    They also provide physiotherapy, speech-training and other health services, teach patients how to look after themselves and adapt to their circumstances, and offer boarding facilities. UN كما توفر الخدمات الصحية والمعالجة الفيزيائية فضلا عن تعليمهم النطق وتدريبهم على خدمة أنفسهم وتكييفهم مع ظروفهم ومبيتهم.
    If the applicants for refugee status are female or children, careful consideration is given to their situation in light of their circumstances. UN وإذا كان طالبو مركز اللاجئ من الإناث أو الأطفال يتم النظر بتمعن في حالتهم على ضوء ظروفهم.
    The Committee urges the State party to review its legislation with a view to ensuring that children engaged in prostitution are not criminalized, but rather seen as victims of their circumstances. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على مراجعة تشريعاتها بما يكفل عدم تجريم الأطفال المنخرطين في البغاء، بل اعتبارهم ضحايا ظروفهم.
    For example, the State guaranteed to disabled persons appropriate housing, whatever their circumstances. UN وعلى سبيل المثال، تكفل الدولة للمعوقين السكن المناسب مهما كانت ظروفهم.
    This gives maximum flexibility to local people to structure systems that fit their conditions. UN وهذا يتيح للسكان المحليين أقصى قدر من المرونة لوضع هياكل النظم التي تناسب ظروفهم.
    In other words, the experiences of people living in poverty could be used to define their conditions in human rights terms. UN وبعبارة أخرى، يمكن الاستفادة من خبرات الناس الذين يعيشون في فقر لتحديد ظروفهم من حيث حقوق الإنسان.
    The latter, because of the precariousness of their conditions, are returning right away. UN وهؤلاء يعودون فورا، بسبب ظروفهم الحرجة.
    It supports people to better manage their condition on a day-to-day basis and improve their quality of life. UN وهو يساعد الناس على إدارة ظروفهم بشكل أفضل يوماً بيوم وعلى تحسين نوعية حياتهم.
    Following the conflict in 1992, their condition has been of concern for many years. UN بعد الصراع الذي دار في عام 1992، ظلت ظروفهم مصدر قلق لسنوات كثيرة.
    146. Among these initiatives, the government has built and renewed care facilities centers in several provinces to improve the living conditions of the elderly persons. UN 146- وفي إطار هذه المبادرات، أنشأت الحكومة وجددت مراكز رعاية المسنين في عدة مقاطعات من أجل تحسين ظروفهم المعيشية.
    During the long waiting periods on the roster, there are often important changes in the personal and employment circumstances of the candidates. UN 79- خلال فترات الانتظار الطويلة للمرشحين بعد إدراجهم في القائمة، كثيراً ما تطرأ تغيرات هامة في ظروفهم الشخصية والمهنية.
    their situation had further deteriorated in the Tripoli region following the destruction of the Nahr El Bared refugee camp in 2007. UN وقد تفاقم تدهور ظروفهم في منطقة مدينة طرابلس بعد تدمير مخيم نهر البارد عام 2007.
    Even if the law is applied to everyone, the right to equal treatment is also violated when, without an objective and reasonable justification, States fail to provide different treatment for persons whose circumstances are substantially different. UN فحتى لو طُبّق القانون على الجميع، فإنه ينتهك الحق في المساواة في المعاملة أيضاً عندما تخفق الدول، دون مبرر موضوعي ومعقول، في توفير معاملة مختلفة لأشخاص تختلف ظروفهم اختلافاً جوهريا.
    The Committee further calls upon the State party to ensure that revenues derived from the mining sector are allocated for the development of the province of Katanga and that its inhabitants are provided with basic social services and infrastructure so that their living conditions may be improved. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف كذلك، إلى ضمان تخصيص الإيرادات المتأتية من قطاع التعدين لتنمية مقاطعة كاتانغا وتوفر الخدمات الاجتماعية والبنية التحتية الأساسية لسكانها لتمكينهم من تحسين ظروفهم المعيشية.
    95. A target on improved and human-rights-based migration policies to ensure fair, safe and regular migration should be developed to stop exploitation, abuse and violence with regard to migrants, irrespective of their status or circumstances. UN 95 - ينبغي وضع غاية تتعلق بتحسين سياسات الهجرة واستنادها إلى حقوق الإنسان من أجل كفالة هجرة عادلة وآمنة ونظامية بغرض وقف الاستغلال والإساءة والعنف إزاء المهاجرين، بغض النظر عن وضعهم أو ظروفهم.
    165. In paragraph 4 of its resolution 1907 (2009), the Security Council demanded that Eritrea make available information pertaining to Djiboutian combatants missing in action since the clashes of 10 to 12 June 2008, so that those concerned might ascertain the presence and condition of Djiboutian prisoners of war. UN 165 - طالب مجلس الأمن إريتريا، في الفقرة 4 من قراره 1907 (2009)، بأن تتيح معلومات بشأن المقاتلين الجيبوتيين المفقودين في القتال منذ المواجهات التي وقعت في الفترة من 10 إلى 12 حزيران/يونيه 2008 ليتأكد المعنيون بالأمر من وجود أسرى حرب جيبوتيين ويقفوا على ظروفهم.
    As many developing countries have discovered, the market is often blind to their particular circumstances and needs. UN وكما اكتشف العديد من البلدان النامية كثيرا ما يكون السوق أعمى لا يرى ظروفهم واحتياجاتهم الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more