In other exceptional circumstances, this procedure may be followed when the Working Group deems it warranted by the situation. | UN | ويمكن اللجوء إلى هذه الإجراءات، في ظروف استثنائية أخرى، عندما يرى الفريق العامل أن الوضع يتطلّب ذلك. |
However, in exceptional circumstances, such immediate communication may not be possible. | UN | غير أن عملية التبليغ قد تتعذر في ظل ظروف استثنائية. |
No exceptional circumstances may be invoked as a justification of torture | UN | عدم جواز التذرع بأية ظروف استثنائية أياً كانت كمبرّر للتعذيب |
Those provisions allow the Secretary-General to use gratis personnel under exceptional circumstances. | UN | وتسمح هذه الأحكام للأمين العام باستخدام الموظفين المجَّانيين تحت ظروف استثنائية. |
As noted, limitations on certain rights are permissible in exceptional circumstances. | UN | وكما تقدم ذكره، يجوز تقييد بعض الحقوق في ظروف استثنائية. |
However, it points out that there are no exceptional circumstances of any kind which may be invoked to justify torture. | UN | بيد أنها تشدد على أنه ما من ظروف استثنائية من أي نوع يمكن التذرع بها لتبرير ممارسات التعذيب. |
The practice should be used only in very exceptional circumstances, as a last resort, for as short a time as possible. | UN | وينبغي عدم استخدام هذه الممارسة إلا في ظروف استثنائية جدا، كملاذ أخير، ولفترة قصيرة قدر الإمكان. |
He emphasizes that when solitary confinement is used in exceptional circumstances, minimum procedural safeguards must be followed. | UN | ويؤكد المقرر الخاص أنه يجب اتباع ضمانات إجرائية دنيا عند استخدام الحبس الانفرادي في ظروف استثنائية. |
Pregnant or breastfeeding women have particular problems related to their condition and should not be imprisoned except under exceptional circumstances. | UN | والنساء الحوامل أو اللائي يرضعن رضاعة طبيعية لديهن مشاكل خاصة تتصل بحالتهن، ولا ينبغي حبسهن إلا في ظروف استثنائية. |
However, the right to life is ultimately not an absolute right in that sense, since under certain exceptional circumstances it may be limited in order to protect life. | UN | إلا أن الحق في الحياة في نهاية المطاف ليس حقا مطلقا بهذا المعنى، إذ يجوز تقييده في ظل ظروف استثنائية معينة من أجل حماية الأرواح. |
In very exceptional circumstances, waivers from the standard PSC rate may be granted by senior management. | UN | يمكن في ظروف استثنائية جداً أن تمنح الإدارة العليا إعفاءات من المعدل الموحّد لتكاليف دعم البرامج |
The standard PSC rate can be waived or modified in exceptional circumstances and if derogation is granted by the Director -General prior to signing the agreement. | UN | يمكن الإعفاء من المعدل الموحّد لتكاليف دعم البرامج أو تعديله في ظروف استثنائية وإذا وافق المدير العام على الاستثناء قبل التوقيع على الاتفاق. |
Waivers from the standard PSC rate may be granted for certain types of trust funds in exceptional circumstances. | UN | يمكن منح إعفاءات من المعدل الموحّد لتكاليف دعم البرامج لأنماط معينة من الصناديق الاستئمانية في ظروف استثنائية. |
The Court further stressed that a personal name mainly reflected the belonging to a certain family and motherland, but could only in exceptional circumstances be such as to reflect belonging to an ethnic group. | UN | كما أكدت المحكمة أن الاسم الشخصي يعكس أساساً الانتماء إلى عائلة معينة ووطن محدد، لكن لا يمكن أن يكون إلا في ظروف استثنائية بحيث يعكس الانتماء إلى فئة إثنية معينة. |
3. The summary records of public meetings shall be documents for general distribution unless, in exceptional circumstances, the Committee decides otherwise. | UN | 3- تكون المحاضر الموجزة للجلسات العلنية وثائق مُعدّة للتوزيع العام، ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك في ظروف استثنائية. |
No exceptional circumstances whatsoever, political or administrative, may be invoked as a justification of torture. | UN | وهي لا تُجيز التذرع بأيّة ظروف استثنائية مهما كانت، طبيعية أو سياسية أو إدارية لتبرير التعذيب. |
Such extensions, which the General Assembly had allowed only in exceptional circumstances, were becoming a common occurrence in many departments. | UN | وأوضح أن هذا التمديد الذي سمحت الجمعية العامة بمنحه في ظروف استثنائية أصبح الآن ممارسة شائعة في عدة إدارات. |
Only in exceptional circumstances may the principle of irremovability be transgressed. | UN | ولا يجوز مخالفة مبدأ عدم جواز العزل إلا في ظروف استثنائية. |
Forced evictions should only be allowed to occur in the most exceptional circumstances. | UN | ولا ينبغي السماح بتنفيذ عمليات الإخلاء القسري إلاّ في ظروف استثنائية جداً. |
The initial budget submission should form the basis for decision-making except in extraordinary circumstances. | UN | وينبغي أن تشكل وثيقة الميزانية الأولية الأساس الذي يستند إليه في اتخاذ القرار إلا في ظروف استثنائية. |
The Committee did not usually resort to resumed sessions but did so only when it was warranted by special circumstances, as in the present case . | UN | ولا تلجأ اللجنة عادة إلى دورات مستأنفة ولكنها لا تفعل ذلك إلا إذا كانت هناك ظروف استثنائية تبرر ذلك، كما هو الحال الآن. |
Recalling also that no exceptional circumstance whatsoever may be invoked as a justification for enforced disappearance, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أنه لا يجوز التذرع بأي ظروف استثنائية لتبرير الاختفاء القسري، |
Such detention would, in exceptional cases, allow up to 29 days in custody without charge. | UN | وسيسمح هذا الاعتقال في ظروف استثنائية بالاعتقال لمدة تصل 29 يوماً بدون توجيه تهمة. |
The Committee strongly recommends in this regard that priority be given to those who are homeless or living in exceptionally substandard conditions. | UN | وتوصي اللجنة بشدة بإيلاء الأولوية للمشردين أو الذين يعيشون في ظروف استثنائية دون المستوى بشكل استثنائي. |
This is subject to the agreement of the State, but that agreement is expected and a State cannot refuse aid, except in exceptional conditions. | UN | وهذا يخضع لموافقة الدولة، ولكن هذه الموافقة تكون متوقعة ولا يمكن للدولة أن ترفض توفير المعونة إلا في ظروف استثنائية. |
The towing of a diplomatic vehicle should only be done under extreme circumstances, such as when it was blocking a fire hydrant. | UN | ولا ينبغي سحب مركبة دبلوماسية إلا في ظروف استثنائية كأن تعوق الوصول إلى صنبور لمياه اﻹطفاء. |