"ظروف صعبة" - Translation from Arabic to English

    • difficult circumstances
        
    • difficult conditions
        
    • difficult situations
        
    • challenging circumstances
        
    • challenging conditions
        
    • vulnerable circumstances
        
    • trying circumstances
        
    • precarious conditions
        
    • harsh conditions
        
    • trying conditions
        
    • hardship
        
    • difficult context
        
    • difficult environment
        
    The armed forces and internal security forces have played a crucial role in implementing this commitment under difficult circumstances. UN وقد اضطلعت القوات المسلحة وقوى الأمن الداخلي بدور حاسم في تنفيذ هذا الالتزام، في ظل ظروف صعبة.
    In Africa, we find ourselves in very difficult circumstances. UN وفي أفريقيا نجد أنفسنا في ظروف صعبة جدا.
    The United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) is carrying out an ambitious mandate under difficult circumstances. UN إن بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان تضطلع بولاية طموحة في ظل ظروف صعبة.
    There are also some 1 million persons displaced within Somalia, living in difficult conditions in camps across the country. UN وهناك أيضا نحو مليون شخص مشرد داخل الصومال يعيشون في ظروف صعبة في مخيمات في أنحاء البلاد.
    The Agency had been operating under very difficult conditions, sometimes in conflict areas, with limited financial support. UN وظلت الوكالة تعمل في ظل ظروف صعبة للغاية، وأحيانا في مناطق نزاع، بدعم مالي محدود.
    All UNRWA staff members deserved respect for their efforts to provide services to Palestine refugees under very difficult circumstances. UN ويستحق جميع موظفي الأونروا الاحترام لجهودهم في تقديم الخدمات إلى اللاجئين الفلسطينيين في ظل ظروف صعبة جدا.
    Germany commends the African Union Mission in Somalia (AMISOM), which operates under very difficult circumstances and has made enormous sacrifices. UN تثني ألمانيا على بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، التي تعمل في ظل ظروف صعبة للغاية، وقدمت تضحيات هائلة.
    Education for females, particularly for girls, was given high priority, as was the protection of children in especially difficult circumstances. UN ومنح تعليم اﻹناث، ولا سيما البنات، أولوية عليا، وكذا حماية اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة بوجه خاص.
    To deal with them, the Rwandan Government has set up a national commission on children in difficult circumstances. UN وبغية حل هاتين المشكلتين، أنشأت الحكومة الرواندية لجنة وطنية لصالح اﻷطفال الذين يعانون من ظروف صعبة.
    In the next five years, special effort will be focused on the quality of education for children in difficult circumstances. UN وخلال السنوات الخمس القادمة سوف يبذل جهد خاص، يركز على نوعية التربية للأطفال الذين يعانون من ظروف صعبة.
    As members of the international community know, the people of Sierra Leone have already demonstrated their resilience under extremely difficult circumstances. UN إن شعب سيراليون، كعضو في المجتمع الدولي، قد أثبت بالفعل قدرته على التحمل في ظروف صعبة إلى أقصى حد.
    The Conference was held in difficult circumstances and had many shortcomings. UN وقد عقد المؤتمر في ظل ظروف صعبة وشابته نواقص كثيرة.
    The United Nations has done a credible and impressive job in fulfilling its mandate in difficult circumstances. UN وقد اضطلعت الأمم المتحدة بعمل يتسم بالمصداقية ويثير الإعجاب في إنجاز ولايتها في ظروف صعبة.
    I wish to thank the staff of the Commission for their dedicated and systematic work in difficult circumstances. UN وأود أن أشكر موظفي اللجنة على ما قاموا به من عمل متفان ومنهجي في ظروف صعبة.
    Many worked under difficult conditions in areas of conflict and strife. UN وكثير منهم يعملون في ظروف صعبة في مناطق النزاع والكفاح.
    The majority of the soldiers of the State party perform their duties under difficult conditions and some are involved in life-threatening situations. UN فغالبية جنود الدولة الطرف يؤدون واجباتهم في ظروف صعبة وبعضهم يؤدون واجباتهم في ظروف تنطوي على مخاطر تهدد حياتهم.
    The majority of the soldiers of the State party perform their duties under difficult conditions and some are involved in life-threatening situations. UN فغالبية جنود الدولة الطرف يؤدون واجباتهم في ظل ظروف صعبة وبعضهم يُقحمون في أوضاع تهدد أرواحهم.
    In Darfur, we continue to save lives and help keep peace under difficult conditions. UN وفي دارفور، نواصل إنقاذ الأرواح ونساعد في الحفاظ على السلام في ظل ظروف صعبة.
    The text also considered the special needs of children living in particularly difficult situations and affected by armed conflict. UN ويراعي النص أيضا الاحتياجات الخاصة للأطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة بوجه خاص وللأطفال المتأثرين بالنـزاع المسلح.
    I would like to commend the efforts of my representative, Alfredo Lopes Cabral and all MICAH personnel, for their work in difficult and challenging circumstances. UN وأود كذلك أن أشيد بالجهود التي بذلها ممثلي الفريدو لوبيزكابرال وجميع موظفي البعثة وبعملهم في ظروف صعبة وقاسية.
    A number of national staff continue to work at the Canal Hotel facility, under extremely challenging conditions. UN ولا يزال عدد من الموظفين الوطنيين يعملون في مرفق فندق القناة في ظروف صعبة للغاية.
    4. The core principles of equality and nondiscrimination in all human rights treaties called for specific attention to the right to education of those living in vulnerable circumstances. UN 4 - وأضاف قائلاً إن المبادئ الأساسية للمساواة وعدم التمييز في جميع معاهدات حقوق الإنسان تطالب بإيلاء اهتمام خاص للحق في التعليم لأولئك الذين يعيشون في ظروف صعبة.
    However, this process is unfolding in especially trying circumstances. UN ولكن هذه المسيرة تجري في ظروف صعبة للغاية.
    Rural women make up 27.64 per cent of Gabon's female population. They live in difficult and precarious conditions. UN تمثل النساء الريفيات 27.64 من السكان في غابون وهن يقمن في ظروف صعبة وغير مستقرة.
    They are believed to be isolated and living in harsh conditions. UN كما يعتقد أنهم معزولون ويعيشون في ظروف صعبة.
    Those groups are at the forefront of efforts to protect children, often in very trying conditions. UN وتتقدم هذه الجماعات الجهود الرامية إلى حماية الأطفال التي تبذل في معظم الأحيان في ظروف صعبة.
    This is demonstrated through the acceptance of volunteer conditions of service and through the acceptance of and ability to live and work under hardship conditions. UN وجرى توضيح هذا من خلال قبول شروط خدمة المتطوعين ومن خلال قبول العيش والعمل في ظل ظروف صعبة والقدرة على ذلك.
    FDA is tasked with implementing this legal framework in a difficult context where there are competing pressures focused on commercial, conservation and community rights related to forest lands. UN والهيئة مكلفة بتنفيذ هذا الإطار القانوني في ظروف صعبة حيث توجد ضغوط متعارضة تركز على الحقوق المتعلقة بكل من التجارة والحفظ والمجتمع فيما يخص أراضي الغابات.
    To his credit, the Registrar has accomplished these tasks in a difficult environment. UN ومما يحسب للمسجل أنه أنجز هذه المهام في ظروف صعبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more