"ظروف كهذه" - Translation from Arabic to English

    • such circumstances
        
    • such conditions
        
    • those circumstances
        
    • these conditions
        
    • these circumstances
        
    • circumstances such as
        
    Clearly, in such circumstances the promotion and application of the principles of international protection has been particularly difficult. UN وبديهي أن تعزيز وتطبيق مبادئ الحماية الدولية في ظل ظروف كهذه يعدّ أمرا في غاية الصعوبة.
    In protest, the author's lawyer left the courtroom, stating that he could not represent his client in such circumstances. UN واحتجاجاً على ذلك، غادر محامي صاحب البلاغ قاعة المحكمة معلناً أنه لا يمكنه الدفاع عن موكله في ظروف كهذه.
    It would be difficult to see how the accused could ever trust their lawyers under such circumstances. UN وسيكون من الصعب أن نفهم كيف يمكن للمتهمين أن يثقوا بمحاميهم يوما في ظل ظروف كهذه.
    The Panel finds that in a project operating under such conditions, the risk is not calculable by normal means. UN ويرى الفريق أن عنصر المخاطرة في مشروع يعمل في ظل ظروف كهذه لا يمكن حسابه بالوسائل العادية.
    The right to health is seriously jeopardized in those circumstances. UN ويتعرض الحق في التمتع بالصحة الى الخطر الشديد في ظل ظروف كهذه.
    Therefore, there was in principle no reason why a State could not exercise diplomatic protection in such circumstances. UN وبالتالي، لا يوجد، من حيث المبدأ، سبب يمنع ممارسة الدولة للحماية الدبلوماسية في ظروف كهذه.
    Under such circumstances, no one can talk about development. UN وفي ظل ظروف كهذه لا يستطيع أحد أن يتكلم عن التنمية.
    Under such circumstances, no investment is made and no reforms are conducted. UN وفي ظل ظروف كهذه لا يُضطلع بأي استثمارات ولا تُجرى أي إصلاحات.
    Under such circumstances is it reasonable to ask us to accept such an ambiguous concept? UN فهل من المعقول في ظل ظروف كهذه مطالبتنا بقبول مفهوم غامض من هذا القبيل.
    The liquidation of UNTAC over the past months has indeed given the Organization a fresh opportunity to review and define procedures for disposition of assets and transfer of equipment under such circumstances. UN وفي حقيقة اﻷمر، أتاحت تصفية سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا على مدى اﻷشهر الماضية للمنظمة فرصة جديدة لاستعراض ووضع إجراءات للتصرف في اﻷصول ونقل المعدات في ظروف كهذه.
    Under such circumstances, however, endeavours to protect the most basic economic, social and cultural rights become more, rather than less, urgent. UN بيد أنه، في ظل ظروف كهذه تصبح المساعي الرامية إلى حماية أهم الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، أكثر إلحاحاً وليس العكس.
    In such circumstances, though the notion of " undue delay " might still apply, it would have a different import. UN وفي ظل ظروف كهذه قد تظل هناك إمكانية لتطبيق فكرة " التأخير الذي لا مبرّر له " ، حيث سيكون لها معنى آخر.
    Indeed, it could be argued that certain industries will fail to achieve viability in such circumstances unless two very difficult conditions are met: first, that drawbacks on temporary inputs be instituted with advanced financing schemes, and secondly, that a large portion of firms' production be dedicated to export. UN والواقع أنه يمكن المحاججة بأن صناعات معينة سوف تخفق في محاولتها تحقيق القدرة على البقاء في ظروف كهذه ما لم يتحقق شرطان صعبان للغاية هما: أولاً، اﻷخذ بنظام استرداد رسوم الاستيراد المؤقت وذلك بخطط تمويل متقدمة، ثانياً، تخصص نسبة كبيرة من إنتاج الشركات للتصدير.
    Under such circumstances, however, endeavours to protect the most basic economic, social and cultural rights become more, rather than less, urgent. UN بيد أنه، في ظل ظروف كهذه تصبح المساعي الرامية الى حماية أهم الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، أكثر إلحاحا وليس العكس.
    Under such circumstances, however, endeavours to protect the most basic economic, social and cultural rights become more, rather than less, urgent. UN بيد أنه، في ظل ظروف كهذه تصبح المساعي الرامية إلى حماية أهم الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، أكثر إلحاحا وليس العكس.
    Under such circumstances, however, endeavours to protect the most basic economic, social and cultural rights become more, rather than less, urgent. UN بيد أنه، في ظل ظروف كهذه تصبح المساعي الرامية الى حماية أهم الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، أكثر إلحاحا وليس العكس.
    That trend was expected to intensify, with over 80 percent of the persistently poor living under such conditions by 2025. UN فبحلول عام 2025، سيكون أكثر من 80 في المائة من السكان الفقراء باستمرار يعيشون في ظروف كهذه.
    After a long flight under such conditions, the ability of staff members to accomplish efficiently the tasks assigned becomes questionable. UN وبعد رحلة طويلة في ظروف كهذه تصبح قدرة الموظفين على الاضطلاع بالمهام المنوطة بهم بكفاءة محل شك.
    It finds that holding a prisoner in such conditions of detention constitutes not only a violation of article 10, paragraph 1, but, because of the length of time in which the author was kept in these conditions, also a violation of article 7. UN وتخلص اللجنة إلى أن احتجاز السجين في ظروف كهذه لا يعتبر فقط انتهاكاً للفقرة ١ من المادة ١٠، بل يعتبر أيضاً، بسبب طول المدة التي قضاها صاحب الرسالة في هذه الظروف، انتهاكاً للمادة ٧.
    Partnership based on mutual interest becomes increasingly attractive under those circumstances. UN وفي ظروف كهذه تغدو الشراكة القائمة على المصلحة المتبادلة جذابة أكثر فأكثر.
    The Administration is aware that the coordination, management and control effort required to successfully execute under these conditions requires strong project management controls. UN وتدرك الإدارة أن جهود التنسيق والإدارة والرقابة اللازمة لنجاح التنفيذ في ظل ظروف كهذه سوف تتطلب وجود ضوابط قوية في مجال إدارة المشاريع.
    For instance, investments in further processing of local farm products are often not profitable under these circumstances. UN فعلى سبيل المثال، غالباً ما تكون الاستثمارات الموجهة نحو زيادة تجهيز المنتجات الزراعية المحلية غير مربحة في ظل ظروف كهذه.
    However, it would appear that resolution 42/211 did not foresee circumstances such as those currently faced by Member States. UN ولكن يبدو أن القرار 42/211 لم يتوقع نشوء ظروف كهذه التي تواجهها الدول الأعضاء في الوقت الحاضر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more