Clearly, in such circumstances the promotion and application of the principles of international protection has been particularly difficult. | UN | وبديهي أن تعزيز وتطبيق مبادئ الحماية الدولية في ظل ظروف كهذه يعدّ أمرا في غاية الصعوبة. |
In protest, the author's lawyer left the courtroom, stating that he could not represent his client in such circumstances. | UN | واحتجاجاً على ذلك، غادر محامي صاحب البلاغ قاعة المحكمة معلناً أنه لا يمكنه الدفاع عن موكله في ظروف كهذه. |
It would be difficult to see how the accused could ever trust their lawyers under such circumstances. | UN | وسيكون من الصعب أن نفهم كيف يمكن للمتهمين أن يثقوا بمحاميهم يوما في ظل ظروف كهذه. |
The Panel finds that in a project operating under such conditions, the risk is not calculable by normal means. | UN | ويرى الفريق أن عنصر المخاطرة في مشروع يعمل في ظل ظروف كهذه لا يمكن حسابه بالوسائل العادية. |
The right to health is seriously jeopardized in those circumstances. | UN | ويتعرض الحق في التمتع بالصحة الى الخطر الشديد في ظل ظروف كهذه. |
Therefore, there was in principle no reason why a State could not exercise diplomatic protection in such circumstances. | UN | وبالتالي، لا يوجد، من حيث المبدأ، سبب يمنع ممارسة الدولة للحماية الدبلوماسية في ظروف كهذه. |
Under such circumstances, no one can talk about development. | UN | وفي ظل ظروف كهذه لا يستطيع أحد أن يتكلم عن التنمية. |
Under such circumstances, no investment is made and no reforms are conducted. | UN | وفي ظل ظروف كهذه لا يُضطلع بأي استثمارات ولا تُجرى أي إصلاحات. |
Under such circumstances is it reasonable to ask us to accept such an ambiguous concept? | UN | فهل من المعقول في ظل ظروف كهذه مطالبتنا بقبول مفهوم غامض من هذا القبيل. |
The liquidation of UNTAC over the past months has indeed given the Organization a fresh opportunity to review and define procedures for disposition of assets and transfer of equipment under such circumstances. | UN | وفي حقيقة اﻷمر، أتاحت تصفية سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا على مدى اﻷشهر الماضية للمنظمة فرصة جديدة لاستعراض ووضع إجراءات للتصرف في اﻷصول ونقل المعدات في ظروف كهذه. |
Under such circumstances, however, endeavours to protect the most basic economic, social and cultural rights become more, rather than less, urgent. | UN | بيد أنه، في ظل ظروف كهذه تصبح المساعي الرامية إلى حماية أهم الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، أكثر إلحاحاً وليس العكس. |
In such circumstances, though the notion of " undue delay " might still apply, it would have a different import. | UN | وفي ظل ظروف كهذه قد تظل هناك إمكانية لتطبيق فكرة " التأخير الذي لا مبرّر له " ، حيث سيكون لها معنى آخر. |
Indeed, it could be argued that certain industries will fail to achieve viability in such circumstances unless two very difficult conditions are met: first, that drawbacks on temporary inputs be instituted with advanced financing schemes, and secondly, that a large portion of firms' production be dedicated to export. | UN | والواقع أنه يمكن المحاججة بأن صناعات معينة سوف تخفق في محاولتها تحقيق القدرة على البقاء في ظروف كهذه ما لم يتحقق شرطان صعبان للغاية هما: أولاً، اﻷخذ بنظام استرداد رسوم الاستيراد المؤقت وذلك بخطط تمويل متقدمة، ثانياً، تخصص نسبة كبيرة من إنتاج الشركات للتصدير. |
Under such circumstances, however, endeavours to protect the most basic economic, social and cultural rights become more, rather than less, urgent. | UN | بيد أنه، في ظل ظروف كهذه تصبح المساعي الرامية الى حماية أهم الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، أكثر إلحاحا وليس العكس. |
Under such circumstances, however, endeavours to protect the most basic economic, social and cultural rights become more, rather than less, urgent. | UN | بيد أنه، في ظل ظروف كهذه تصبح المساعي الرامية إلى حماية أهم الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، أكثر إلحاحا وليس العكس. |
Under such circumstances, however, endeavours to protect the most basic economic, social and cultural rights become more, rather than less, urgent. | UN | بيد أنه، في ظل ظروف كهذه تصبح المساعي الرامية الى حماية أهم الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، أكثر إلحاحا وليس العكس. |
That trend was expected to intensify, with over 80 percent of the persistently poor living under such conditions by 2025. | UN | فبحلول عام 2025، سيكون أكثر من 80 في المائة من السكان الفقراء باستمرار يعيشون في ظروف كهذه. |
After a long flight under such conditions, the ability of staff members to accomplish efficiently the tasks assigned becomes questionable. | UN | وبعد رحلة طويلة في ظروف كهذه تصبح قدرة الموظفين على الاضطلاع بالمهام المنوطة بهم بكفاءة محل شك. |
It finds that holding a prisoner in such conditions of detention constitutes not only a violation of article 10, paragraph 1, but, because of the length of time in which the author was kept in these conditions, also a violation of article 7. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن احتجاز السجين في ظروف كهذه لا يعتبر فقط انتهاكاً للفقرة ١ من المادة ١٠، بل يعتبر أيضاً، بسبب طول المدة التي قضاها صاحب الرسالة في هذه الظروف، انتهاكاً للمادة ٧. |
Partnership based on mutual interest becomes increasingly attractive under those circumstances. | UN | وفي ظروف كهذه تغدو الشراكة القائمة على المصلحة المتبادلة جذابة أكثر فأكثر. |
The Administration is aware that the coordination, management and control effort required to successfully execute under these conditions requires strong project management controls. | UN | وتدرك الإدارة أن جهود التنسيق والإدارة والرقابة اللازمة لنجاح التنفيذ في ظل ظروف كهذه سوف تتطلب وجود ضوابط قوية في مجال إدارة المشاريع. |
For instance, investments in further processing of local farm products are often not profitable under these circumstances. | UN | فعلى سبيل المثال، غالباً ما تكون الاستثمارات الموجهة نحو زيادة تجهيز المنتجات الزراعية المحلية غير مربحة في ظل ظروف كهذه. |
However, it would appear that resolution 42/211 did not foresee circumstances such as those currently faced by Member States. | UN | ولكن يبدو أن القرار 42/211 لم يتوقع نشوء ظروف كهذه التي تواجهها الدول الأعضاء في الوقت الحاضر. |