"ظل القانون" - Translation from Arabic to English

    • under the law
        
    • under law
        
    • of the law
        
    • law settings
        
    • under such law
        
    It also noted that the new Constitution contained extensive provisions for the enjoyment of fundamental rights and their protection under the law. UN وكذلك لاحظت اللجنة أن الدستور الجديد يتضمن أحكاما شاملة في مجال التمتع بالحقوق اﻷساسية وحماية هذه الحقوق في ظل القانون.
    In the early years, from 1945 to 1962, the United Nations concentrated on securing equality for women under the law. UN وركزت اﻷمم المتحدة في أوائل سنواتها من ١٩٤٥ إلى ١٩٦٢ على ضمان تمتع النساء بالمساواة في ظل القانون.
    The principles of equal protection before the courts and under the law are respected within their legal systems; UN `1` احترام مبادئ الحماية المتساوية أمام المحاكم وفي ظل القانون في إطار نظمها القانونية؛
    Lawyers' Committee for Civil Rights under law UN لجنة المحامين المناصرين للحقوق المدنية في ظل القانون
    44. The Supreme Court is the court of final appeal and of cassation, and ensures uniform application of the law and the equality of citizens under the law. UN ٤٤- والمحكمة العليا هي المرجع اﻷخيرة للاستئناف والنقض، وهي تكفل التطبيق الموحد للقانون ومساواة المواطنين في ظل القانون.
    The principles of equal protection before the courts and under the law are respected within their legal systems; UN `1` احترام مبادئ الحماية المتساوية أمام المحاكم وفي ظل القانون في إطار نظمها القانونية؛
    As to article 38, further clarification was required from the viewpoint of equality under the law. UN أما بالنسبة للمادة ٨٣، فإن اﻷمر يتطلب توضيحاً إضافياً من وجهة نظر المساواة في ظل القانون.
    Ma'am, you understand that, under the law, there is no such protection. Open Subtitles سيّدتي، يحب أن تفهمي، أنه وتحت ظل القانون ليس هناك حماية ضد هذا السؤال
    Those people are entitled to due process under the law. Open Subtitles يحق لهؤلاء الناس محاكمة عادلة فى ظل القانون
    That the laws in question are not currently enforced by the judicial authorities of Tasmania should not be taken to mean that homosexual men in Tasmania enjoy effective equality under the law. UN وكون السلطات القضائية في تسمانيا لا تطبق حاليا القوانين المعنية لا ينبغي تفسيره على أن اللوطيين في تسمانيا يتمتعون بمساواة فعلية في ظل القانون.
    However, under the law on social insurance, the Medical Examination Commission determines degrees of disabilities depending on loss of working capability so that the percentage of loss of work capability means the percentage of impairment of concerned organs and abilities. UN من ناحية أخرى وفي ظل القانون المتعلق بالتأمين الاجتماعي، تحدد لجنة الفحوص الطبية درجات الإعاقة وهي تتوقف على مدى فقدان الأهلية للعمل بحيث أن النسبة المئوية لانعدام هذه الأهلية يعني النسبة المئوية للإعاقة الأجهزة والقدرات المعنية.
    We request abolishing child marriages by considering any marriages for women that are under eighteen illegal and unacceptable under the law. UN ونحن نطالب بالقضاء على ظاهرة زواج الأطفال بالتنصيص على أن زواج المرأة التي يقل عمرها عن ثماني عشرة سنة زواج غير قانوني وغير مقبول في ظل القانون.
    18. Currently under the law, rapists may be exempt from punishment by marrying their victims. UN 18- ويمكن في ظل القانون الحالي إعفاء المغتصِب من العقوبة إذا تزوج الضحية.
    21. The Committee is concerned at the persistence of discrimination under the law. UN 21- إن اللجنة قلقة إزاء استمرار التمييز في ظل القانون.
    Since the author claims unjust treatment under the law, and not that post constitutional laws are unconstitutional, a constitutional motion would not be an effective remedy in his case. UN ولما كان صاحب الرسالة يشكو من المعاملة الجائرة في ظل القانون وليس من أن القوانين الدستورية التالية تعتبر غير دستورية، فإن الطلب الدستوري لن يكون سبيلاً فعالاً للانتصاف في قضيته.
    Since he claims unfair treatment under the law, and not that post-constitutional laws are unconstitutional, a constitutional motion would not be an effective remedy in his case. UN ولما كان صاحب الرسالة يدعي تعرضه للمعاملة الجائرة في ظل القانون لا أن القوانين الدستورية التالية تعتبر غير دستورية، فإن الطلب الدستوري لن يكون سبيلاً فعالاً للانتصاف في قضيته.
    Although progress has been made with respect to legal actions on behalf of women, there remain shortcomings in our Civil, Labour and Penal Codes, in the form of traditional conceptions that impede the full and effective equality of women under the law. UN ورغم التقدم في المسائل القانونية التي تخدم المرأة، ما زالت هناك ثغرات في قوانيننا المدنية والعمالية والجنائية فيما يتصل بالمفاهيم التقليدية التي تعوق مساواة المرأة الكاملة والفعلية في ظل القانون.
    Another project proposed was a study on a new world order under law, to be undertaken by a group of mainly younger lawyers with substantial representation from developing countries. UN وثمة مشروع مقترح آخر وهو إجراء دراسة عن نظام عالمي جديد في ظل القانون يضطلع بها مجموعة تتألف أساسا من شباب القانونيين في إطار تمثيل كبير من البلدان النامية.
    Let me conclude by reaffirming, on behalf of my delegation and the Republic of Korea, our steadfast and unwavering support for the untiring efforts of the International Court of Justice to achieve the ideal of peace under law. UN وأود أن أختتم بياني بالتأكيد من جديد، بالنيابة عن وفدي وجمهورية كوريا، على تأييدنا المخلص والثابت للجهود الدؤوبة لمحكمة العدل الدولية بغية تحقيق المثل الأعلى للسلام في ظل القانون.
    It notes its full commitment to human rights and assures that all people in the country are provided with equal protection of the law and the opportunity to redress through judicial and administrative procedures established by law. UN وتشدد الدولة الطرف على التزامها الكامل بحقوق الإنسان وتؤكد أن جميع مواطنيها يتمتعون بحماية متساوية في ظل القانون وبإمكانية الحصول على الجبر بفضل إجراءات قضائية وإدارية ينص عليها القانون.
    62. Although her report focused on the criminal justice system, considerations of gender were crucial in the context of the role of judges, prosecutors and lawyers in non-criminal law settings, or in personal status law and jurisprudence. UN 62 - ومع أن تقريرها يركز على نظام العدالة الجنائية، فإن الاعتبارات الخاصة بنوع الجنس تعد حاسمة في سياق دور القضاة، والمدعين العامين، والمحامين في ظل القانون غير الجنائي، أو في قوانين الأحوال الشخصية ونصوص الاجتهاد القضائي.
    38. The second part of Article 9 expressly provided that the Convention does not create " any maritime liens which do not exist under such law or under the Convention on Maritime Mortgages and Liens, if the latter is applicable. " UN ٨٣- ينص الجزء الثاني من المادة ٩ صراحة على أن الاتفاقية لا تخلق " امتيازا بحريا غير قائم في ظل القانون أو في ظل اتفاقية الرهون والامتيازات البحرية، إذا انطبقت هذه الاتفاقية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more