"عاتقنا" - Translation from Arabic to English

    • us
        
    • we have
        
    • our shoulders
        
    • we bear
        
    • our own
        
    • ourselves
        
    • our responsibility
        
    • of our
        
    • is our
        
    • we are
        
    • undertake
        
    • our plate
        
    • our hands
        
    • responsibility of
        
    The historic task for us at this present moment is to define the way forward with clarity of vision and purposeful determination. UN إن المهمة التاريخية التي تقع على عاتقنا في هذه اللحظة هي أن نحدد الطريق إلى اﻷمام برؤية واضحة وبتصميم هادف.
    But responsibility for the main effort, I believe, rests with us. UN ولكني أظن أن مسؤولية الجهد الأكبر تقع على عاتقنا نحن.
    The main responsibility lies with us, the Member States. UN وتقع المسؤولية الرئيسية على عاتقنا نحن، الدول الأعضاء.
    we have taken on special responsibility for the goals of reducing child mortality and improving maternal health. UN وأخذنا على عاتقنا مسؤولية خاصة عن تحقيق هدفي الحد من وفيات الأطفال وتحسين صحة الأم.
    Ireland's current prosperity places a particular responsibility on our shoulders. UN والازدهار الذي تتمتع به أيرلندا حاليا يلقي على عاتقنا مسؤولية معينة.
    In fact, it's our responsibility to try, each of us. Open Subtitles وفي الحقيقة، يقع على عاتقنا أن نحاول كل ذلك
    We live in a period which makes great demands upon us. Open Subtitles اٍننا نعيش في فترة نحمل فيها مطالب كبيرة على عاتقنا
    This task is a common responsibility of those of us representing Member States now on behalf of generations to come. UN وتشكل هذه المهمة مسؤولية مشتركة تقع على عاتقنا نحن الذين نمثل الدول الأعضاء الآن باسم الأجيال القادمة.
    Together with the WHO, the responsibility falls to us as ministers to act to that end. UN وبالاشتراك مع منظمة الصحة العالمية، فإن المسؤولية عن العمل على تحقيق تلك الغاية تقع على عاتقنا بصفتنا وزراء.
    It is on our shoulders to breathe life into the words of the draft resolution before us. UN وتقع على عاتقنا مسؤولية بعث الروح في كلمات مشروع القرار المعروض علينا.
    The conclusions of the High-level Meeting on the Millennium Development Goals (MDGs) that we just held place our responsibilities squarely before us. UN إن الاستنتاجات التي خلص إليها الاجتماع الرفيع المستوى المعني بالأهداف الإنمائية للألفية الذي عقدناه للتو يلقي بالمسؤوليات على عاتقنا بالتحديد.
    Naturally, therefore, it becomes clear that the responsibility to maintain world peace reposes equally on all of us. UN ولذلك أصبح من الواضح بشكل طبيعي أن المسؤولية عن صون السلم العالمي تقع على عاتقنا جميعاً بصورة متساوية.
    We also acknowledge, as I mentioned earlier, that implementation of the Millennium Development Goals lies first of all with us. UN ونعترف أيضا، كما ذكرت آنفا، بأن مسؤولية تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية تقع أولا على عاتقنا جميعا.
    The responsibility placed upon us is too great not to do so. UN إن المسؤولية الملقاة على عاتقنا كبيرة بحيث لا يمكننا عدم القيام بذلك.
    I think that we have two series of obligations. UN أعتقد أنه تقع على عاتقنا سلسلتان من الالتزامات.
    we have a solemn responsibility to pass it on to future generations. UN فعلى عاتقنا تقع مسؤولية جليلة تتمثل في نقله إلى اﻷجيال القادمة.
    The responsibility we bear today is to find an adequate response to the fears and apprehensions of the international community. UN وتتمثل المسؤولية التي تقع على عاتقنا اليوم في العثور على استجابة كافية ترد على مخاوف وهواجس المجتمع الدولي.
    South Africa believes that ignoring the interrelationship between nuclear disarmament and nuclear non-proliferation would be at our own peril. UN وترى جنوب أفريقيا أن عاقبة إهمال الترابط بين نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية تقع على عاتقنا.
    It is against this background we should ask ourselves whether we have discharged the responsibilities reposed on us diligently. UN وينبغي لنا في إطار هذه الخلفية أن نتساءل عما إذا كنا قد اضطلعنا بجدية أم لا بالمسؤوليات الملقاة على عاتقنا.
    It is now our responsibility to produce concrete results. UN وتقع المسؤولية الآن على عاتقنا لإحراز نتائج ملموسة.
    There should be no misapprehensions or illusions on the difficulty of our tasks. UN وينبغي ألا يقع أي سوء فهم أو وهم بخصوص صعوبة المهام التي تقع على عاتقنا.
    In that regard, it is our collective duty to fight this threat effectively, under the leadership of the United Nations. UN وفي هذا الصدد، يقع على عاتقنا واجب جماعي بأن نحارب هذا الخطر بشكل فعال، تحت قيادة الأمم المتحدة.
    we are faced with the enormous tasks of overcoming the consequences of the crisis and laying the groundwork for future economic growth. UN إن المهام الملقاة على عاتقنا مهام جسيمة للتغلب على آثار الأزمة وتهيئة الأرضية اللازمة للنمو الاقتصادي مستقبلا.
    We must all undertake to assist and participate in the work of the United Nations, commensurate, of course, with our respective size and economic standing. UN ويجب علينا أن نأخذ على عاتقنا أن نساعد الأمم المتحدة وأن نشارك في عملها بالتناسب مع حجمنا ووضعنا الاقتصادي.
    We've got a lot on our plate right now. Open Subtitles لدينا ما يكفي من أمور على عاتقنا
    As Africa marches ahead to address its own challenges, we have a moral responsibility to extend our hands in cooperation to Africa. UN وبينما تسير أفريقيا قدما في سبيل مواجهة تحدياتها، تقع على عاتقنا مسؤولية أخلاقية بأن نمد إليها أيدينا للتعاون معها.
    We wish to reaffirm that, now more than ever, we all share the responsibility of preserving and strengthening the Conference. UN ونود التأكيد أكثر من أي وقت مضى على أن مسؤولية الحفاظ على المؤتمر وتعزيزه تقع على عاتقنا جميعاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more