The historic task for us at this present moment is to define the way forward with clarity of vision and purposeful determination. | UN | إن المهمة التاريخية التي تقع على عاتقنا في هذه اللحظة هي أن نحدد الطريق إلى اﻷمام برؤية واضحة وبتصميم هادف. |
But responsibility for the main effort, I believe, rests with us. | UN | ولكني أظن أن مسؤولية الجهد الأكبر تقع على عاتقنا نحن. |
The main responsibility lies with us, the Member States. | UN | وتقع المسؤولية الرئيسية على عاتقنا نحن، الدول الأعضاء. |
we have taken on special responsibility for the goals of reducing child mortality and improving maternal health. | UN | وأخذنا على عاتقنا مسؤولية خاصة عن تحقيق هدفي الحد من وفيات الأطفال وتحسين صحة الأم. |
Ireland's current prosperity places a particular responsibility on our shoulders. | UN | والازدهار الذي تتمتع به أيرلندا حاليا يلقي على عاتقنا مسؤولية معينة. |
In fact, it's our responsibility to try, each of us. | Open Subtitles | وفي الحقيقة، يقع على عاتقنا أن نحاول كل ذلك |
We live in a period which makes great demands upon us. | Open Subtitles | اٍننا نعيش في فترة نحمل فيها مطالب كبيرة على عاتقنا |
This task is a common responsibility of those of us representing Member States now on behalf of generations to come. | UN | وتشكل هذه المهمة مسؤولية مشتركة تقع على عاتقنا نحن الذين نمثل الدول الأعضاء الآن باسم الأجيال القادمة. |
Together with the WHO, the responsibility falls to us as ministers to act to that end. | UN | وبالاشتراك مع منظمة الصحة العالمية، فإن المسؤولية عن العمل على تحقيق تلك الغاية تقع على عاتقنا بصفتنا وزراء. |
It is on our shoulders to breathe life into the words of the draft resolution before us. | UN | وتقع على عاتقنا مسؤولية بعث الروح في كلمات مشروع القرار المعروض علينا. |
The conclusions of the High-level Meeting on the Millennium Development Goals (MDGs) that we just held place our responsibilities squarely before us. | UN | إن الاستنتاجات التي خلص إليها الاجتماع الرفيع المستوى المعني بالأهداف الإنمائية للألفية الذي عقدناه للتو يلقي بالمسؤوليات على عاتقنا بالتحديد. |
Naturally, therefore, it becomes clear that the responsibility to maintain world peace reposes equally on all of us. | UN | ولذلك أصبح من الواضح بشكل طبيعي أن المسؤولية عن صون السلم العالمي تقع على عاتقنا جميعاً بصورة متساوية. |
We also acknowledge, as I mentioned earlier, that implementation of the Millennium Development Goals lies first of all with us. | UN | ونعترف أيضا، كما ذكرت آنفا، بأن مسؤولية تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية تقع أولا على عاتقنا جميعا. |
The responsibility placed upon us is too great not to do so. | UN | إن المسؤولية الملقاة على عاتقنا كبيرة بحيث لا يمكننا عدم القيام بذلك. |
I think that we have two series of obligations. | UN | أعتقد أنه تقع على عاتقنا سلسلتان من الالتزامات. |
we have a solemn responsibility to pass it on to future generations. | UN | فعلى عاتقنا تقع مسؤولية جليلة تتمثل في نقله إلى اﻷجيال القادمة. |
The responsibility we bear today is to find an adequate response to the fears and apprehensions of the international community. | UN | وتتمثل المسؤولية التي تقع على عاتقنا اليوم في العثور على استجابة كافية ترد على مخاوف وهواجس المجتمع الدولي. |
South Africa believes that ignoring the interrelationship between nuclear disarmament and nuclear non-proliferation would be at our own peril. | UN | وترى جنوب أفريقيا أن عاقبة إهمال الترابط بين نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية تقع على عاتقنا. |
It is against this background we should ask ourselves whether we have discharged the responsibilities reposed on us diligently. | UN | وينبغي لنا في إطار هذه الخلفية أن نتساءل عما إذا كنا قد اضطلعنا بجدية أم لا بالمسؤوليات الملقاة على عاتقنا. |
It is now our responsibility to produce concrete results. | UN | وتقع المسؤولية الآن على عاتقنا لإحراز نتائج ملموسة. |
There should be no misapprehensions or illusions on the difficulty of our tasks. | UN | وينبغي ألا يقع أي سوء فهم أو وهم بخصوص صعوبة المهام التي تقع على عاتقنا. |
In that regard, it is our collective duty to fight this threat effectively, under the leadership of the United Nations. | UN | وفي هذا الصدد، يقع على عاتقنا واجب جماعي بأن نحارب هذا الخطر بشكل فعال، تحت قيادة الأمم المتحدة. |
we are faced with the enormous tasks of overcoming the consequences of the crisis and laying the groundwork for future economic growth. | UN | إن المهام الملقاة على عاتقنا مهام جسيمة للتغلب على آثار الأزمة وتهيئة الأرضية اللازمة للنمو الاقتصادي مستقبلا. |
We must all undertake to assist and participate in the work of the United Nations, commensurate, of course, with our respective size and economic standing. | UN | ويجب علينا أن نأخذ على عاتقنا أن نساعد الأمم المتحدة وأن نشارك في عملها بالتناسب مع حجمنا ووضعنا الاقتصادي. |
We've got a lot on our plate right now. | Open Subtitles | لدينا ما يكفي من أمور على عاتقنا |
As Africa marches ahead to address its own challenges, we have a moral responsibility to extend our hands in cooperation to Africa. | UN | وبينما تسير أفريقيا قدما في سبيل مواجهة تحدياتها، تقع على عاتقنا مسؤولية أخلاقية بأن نمد إليها أيدينا للتعاون معها. |
We wish to reaffirm that, now more than ever, we all share the responsibility of preserving and strengthening the Conference. | UN | ونود التأكيد أكثر من أي وقت مضى على أن مسؤولية الحفاظ على المؤتمر وتعزيزه تقع على عاتقنا جميعاً. |