"عاجزا" - Translation from Arabic to English

    • helpless
        
    • incapacitated
        
    • powerless
        
    • unable
        
    • impotent
        
    • incapable
        
    • helplessly
        
    • paralysed
        
    • to fail to
        
    • not able to
        
    • not been able to
        
    • emasculated
        
    In the midst of all this, the Security Council remained pitifully helpless. UN وفي خضم كل هذا، بقي مجلس الأمن عاجزا بشكل يدعو للرثاء.
    Knowing humans as thou dost, would thou be captured helpless by them? Open Subtitles بمعرفتك بطرق البشر هل كنت ترغب ان يتم اسرك عاجزا بواسطتهم؟
    A parent is required to maintain his or her minor child and an adult child who needs assistance and is incapacitated for work. UN ومطلوب من أي من الوالدين أن يعيل طفله أو طفلها القاصر والطفل الراشد الذي يحتاج إلى مساعدة لكونه عاجزا عن العمل.
    First of all, I would like to make a preliminary comment to illustrate that the Security Council is not as powerless and paralysed as certain critics claim it is. UN أولا، أود إبداء تعليق استهلالي لأوضح أن مجلس الأمن ليس فاقد القوة أو عاجزا كما يدعي بعض النقاد.
    Any major disruption in delivery could result in a drop in income, leaving UNOPS unable to meet its financial commitments. UN وقد يؤدي الى تعطل هام في التنفيذ الى انخفاض اﻹيرادات، مما يجعل المكتب عاجزا عن الوفاء بالتزاماته المالية.
    The world must never again witness horrors such as those in Kosovo whilst the Security Council remains impotent. UN وينبغي ألا يشاهد العالم مرة أخرى فظائع مثل الفظائع التي ارتُكبت في كوسوفو بينما يظل مجلس اﻷمن عاجزا عن العمل.
    Moreover, the parent must be over pension age and if under the age of 65, he must be incapable of self-support. UN ولكن يجب أن يكون الوالد تجاوز سن المعاش أو وُجِد عاجزا عن إعالة نفسه وهو دون الـ65 من العمر.
    Ultimately, what we find is that, through all these crises, the International Monetary Fund (IMF) was helpless. UN وفي النهاية، ومن خلال كل هذه الأزمات، نجد أن صندوق النقد الدولي كان عاجزا.
    Indeed, the hope of a two-State solution had almost vanished and the international community appeared to be helpless to find a just and lasting solution to problem. UN بل في الواقع، تلاشى تقريبا الأمل في التوصل إلى حل الدولتين وبدا المجتمع الدولي عاجزا عن إيجاد حل عادل ودائم للمشكلة.
    You see, Hastings, I was not helpless at all. Open Subtitles أترى يا هيستنجز, انا لم أكن عاجزا بشكل كلى
    The benefit is also payable or continued after the age of 21 if the child is incapacitated for gainful employment. UN كما تدفع هذه الاستحقاقات أو تستمر بعد سن الحادية والعشرين إذا كان الولد عاجزا عن القيام بعمل مأجور يؤمن له معيشته.
    These consequences are also brought about if one of the spouses is interdicted or incapacitated and persist until such interdiction or incapacitation ceases. UN وتسري هذه الآثار أيضا إذا حرم أحد الزوجين أو كان عاجزا وواصل السعي إلى أن يتوقف هذا التحريم أو العجز.
    These consequences are also brought about if one of the spouses is interdicted or incapacitated and persists until such interdiction or incapacitation ceases. UN وتسري هذه الآثار أيضا إذا حرم أحد الزوجين أو كان عاجزا وواصل السعي إلى أن توقف هذا التحريم أو العجز.
    Still, no end to the suffering of the Angolan people is in sight, while the Council seems powerless to make sure that its own resolutions are implemented. UN مع ذلك لا تلوح في اﻷفق نهاية معاناة الشعب اﻷنغولي، ومجلس اﻷمن يبدو عاجزا عن فرض التقيد بتنفيذ قراراته.
    Although the scourge of terrorism may seem elusive, the international community is neither powerless nor defenceless. UN وعلى الرغم من أن بلاء الإرهاب قد يبدو مستعصيا على الحل، فإن المجتمع الدولي ليس عاجزا ولا أعزل.
    After three years the Conference is still unable to meet its obligations. UN وبعد مرور سنوات ثلاث، لا يزال المؤتمر عاجزا عن الوفاء بالتزاماته.
    In that regard, my delegation considers it regrettable that the Conference on Disarmament remains unable to break the impasse that has kept it from beginning its substantive work. UN وفي ذلك الصدد، يرى وفدي أن من المؤسف أن مؤتمر نزع السلاح ما زال عاجزا عن كسر الجمود الذي ظل يمنعه من بدء عمله الموضوعي.
    To a large extent, that has promoted the image of the United Nations as inefficient and impotent in the eyes of some sectors of public opinion. UN وأدى هــذا إلى حد كبير إلى تشويه صورة اﻷمم المتحدة في عيون قطاعات من الرأي العام باعتبارها جهازا عاجزا وغير كفء.
    Yet the Security Council is incapable of discharging its responsibility to stop these atrocities. UN ومع ذلك، يقف مجلس الأمن عاجزا عن الاضطلاع بمسؤوليته لوقف هذه الفظائع.
    A good case in point are the tragic developments in the Middle East. The Council watched helplessly while those developments occurred. UN وليس أدل على ذلك من التطورات المأساوية في الشرق الأوسط والتي وقف المجلس عاجزا حيالها.
    The consequences, however, have not been borne by the occupying Power, which continues to act with total arrogance and impunity while the international community continues to fail to hold it accountable. UN ومع ذلك، لم تُحَمَّل القوة القائمة بالاحتلال عواقب هذا الوضع وهي لا تزال تتصرف بمنتهى العنجهية وفي مأمن من العقاب فيما لا يزال المجتمع الدولي عاجزا عن مساءلتها.
    The current official artisan subcontractor, Mr. Meko, is still not able to regain his plot. UN وما زال المتعهد الحرفي الرسمي من الباطن في الوقت الراهن، السيد ميكو، عاجزا عن استعادة حقله.
    The Office had not been able to meet fully the demand of substantive programmes in terms of personnel, such as the recruitment of consultants, classification actions and training. UN وقد ظل المكتب عاجزا عن القيام على نحو كامل بتلبية طلب تزويد البرامج الفنية بالموظفين مثل التعاقد مع الخبراء الاستشاريين والقيام بأعمال التصنيف والتدريب.
    Because she does that. I've been... I've been horribly emasculated. Open Subtitles لأنها تفعل هذا لقد صرت عاجزا تماما

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more