The United Nations, particularly the Security Council, cannot afford to be a helpless spectator to yet another genocide. | UN | ولا يسع الأمم المتحدة، وخاصة مجلس الأمن، أن تقف متفرجة عاجزة على وقوع إبادة جماعية أخرى. |
This little girl was left in a bag, totally helpless. | Open Subtitles | تُركتِ تلك الفتاة الصغيرة في حقيبة ، عاجزة تماماً |
Indeed, the extent of illicit drug and narcotic trafficking is such that Governments today feel powerless to control it by themselves. | UN | والواقع أن نطاق الاتجار غير المشروع بالمخدرات بلغ شأنا كبيرا بحيث تقف الحكومات أمامه اليوم عاجزة عن مكافحته بنفسها. |
I'm kinda powerless when it comes to yoga pants. | Open Subtitles | أنا كيندا عاجزة عندما يتعلق الأمر السراويل اليوغا. |
What mattered more was that it should be actually and practically incapable of defending its rights and interests. | UN | وما هو أهم أنه يجب أن تكون الشركة فعلياً وعملياً عاجزة عن الدفاع عن حقوقها ومصالحها. |
Individuals must not be detained indefinitely on immigration control grounds if the State party is unable to carry out their expulsion. | UN | ويجب عدم احتجاز الأفراد لفترة غير محددة لأسباب متعلقة بمراقبة الهجرة إذا كانت الدولة الطرف عاجزة عن تنفيذ طردهم. |
They disseminate the idea that humanity is impotent in the face of the present state of disaster and that we must prepare for the worst. | UN | إنها تنشر فكرة أنّ البشرية عاجزة أمام الحالة الراهنة من الكوارث، وأنه يجب علينا أن نتهيأ لما هو أسوأ. |
For a second, I didn't see a copper, only a helpless victim. | Open Subtitles | للمرة الثانية ، لم أكن أرى والنحاس ، فقط ضحية عاجزة. |
It challenges negative attitudes that reduce women with disabilities to helpless objects of pity. | UN | وهذا يمثل تحدياً للمواقف السلبية التي تظهر المعوقات في شكل كائنات عاجزة مثيرة للشفقة. |
The Governments of the wealthiest countries, international agencies and nongovernmental organizations (NGOs) stand helpless before the worsening malnutrition and social tensions that have resulted. | UN | وتقف حكومات أغنى البلدان والوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية عاجزة أمام ما نجم عن ذلك من تفاقم سوء التغذية واستفحال التوترات الاجتماعية. |
Meanwhile, the United Nations appears helpless and its authority is undermined. | UN | وفي غضون ذلك، تبدو الأمم المتحدة عاجزة وسلطتها مقوّضة. |
Nevertheless, while the pandemic seems to be under control in certain countries, many other countries appear to be almost helpless in tackling the spread of HIV/AIDS. | UN | ومع أن الوباء يبدو تحت السيطرة في بعض البلدان، فإن بلدانا كثيرة أخرى تبدو عاجزة عن مواجهة انتشار هذا المرض. |
Wherever Regina is, she's powerless. She can't fight back. | Open Subtitles | حيثما كانت، هي عاجزة و لا تستطيع المقاومة |
How can we be so powerful and powerless at the same time? | Open Subtitles | كيف يمكن أن نكون أقوياء جدا و عاجزة في الوقت نفسه؟ |
Humanity has harnessed powerful sources of energy but is powerless against the forces of nature. | UN | لقد استفادت البشرية من الموارد القوية للطاقة لكنها تقف عاجزة أمام قوى الطبيعة. |
A commoner for example, was considered constitutionally incapable of honesty in court unless he or she were tortured. | Open Subtitles | رجل على سبيل المثال ، اعتبرت دستوريا عاجزة عن الصدق في المحكمة إلا إذا تعرضوا للتعذيب |
If the family cannot pay for the ticket, these arrangements are made by the Ministry of Justice and Public Security. | UN | وإذا كانت الأسرة عاجزة عن دفع ثمن التذاكر، تتولى هذه الترتيبات وزارة العدل والأمن العام. |
:: The opposition is still unable to designate empowered interlocutors. | UN | :: لا تزال المعارضة عاجزة عن تسمية محاورين مفوّضين. |
If States instead refuse to implement those orders or to execute those warrants, the Tribunal will turn out to be utterly impotent. | UN | وإذا رفضت الدول بدلا عن ذلك تنفيذ هذه اﻷوامر أو إعمال مذكرات اﻹحضار، تكون المحكمة عاجزة تماما. |
Well, if she's not incapacitated, you don't need me. | Open Subtitles | حسنًا بما أنها ليست عاجزة فأنت لا تحتاجني |
A lot of things. She's an invalid. She demands constant care. | Open Subtitles | العديد من الأسباب , انها عاجزة تحتاج إلى رعاية مستمرة |
Sorry, but I gotta get back to work before Allison decides that I'm completely incompetent. | Open Subtitles | آسفة، لكن علي العودة للعمل قبل أن تقرّر أليسون أنني عاجزة تماما |
The Organization could not meet its obligations to Member States that volunteered personnel for peacekeeping operations. | UN | فالمنظمة عاجزة عن الوفاء بالتزاماتها للدول الأعضاء التي بادرت بتقديم أفراد لعمليات حفظ السلام. |
However, local authorities on both sides of the Inguri River were still not able to address the problem effectively. | UN | غير أن السلطات المحلية على ضفتي نهر إنغوري لا تزال عاجزة عن التصدي بفعالية لهذه المشكلة. |
It's not often I see a prisoner leave you speechless. | Open Subtitles | لست معتاداً على رؤية سجين يجعلك عاجزة عن الكلام. |
Surely, if he tried to kill me... he wouldn't have any hesitation... about killing a defenseless woman. | Open Subtitles | بالطبع لو حاول قتلي فلن يكون لديه أي تردد من قتل امرأة عاجزة |
As a result, the missions’ operational plans – such as they were – almost by definition were deficient. | UN | ولذلك، يمكن القول بأن الخطط التشغيلية للبعثات - بالصورة التي كانت عليها - تعتبر عاجزة بطبيعتها. |
In spite of its courageous efforts, the African Union Mission to Somalia (AMISOM) is severely handicapped by inadequate funding and logistics, which have prevented it from deploying to its full capacity. | UN | وعلى الرغم من الجهود الشجاعة التي بذلتها بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، فإنها تقف عاجزة إلى حد كبير لعدم توفر التمويل الكافي والإمدادات اللوجستية، مما حال دون انتشارها بكامل قدرتها. |