"عاجزين عن" - Translation from Arabic to English

    • unable to
        
    • incapable of
        
    • hors de
        
    • are unable
        
    • fail to
        
    • powerless to
        
    Similarly, some staff members normally stationed outside Gaza were stranded in Gaza and were similarly unable to perform their normal tasks. UN كما تركت موظفين آخرين يوجد مقرهم عادة خارج غزة منقطعين داخل غزة وظلوا أيضا عاجزين عن القيام بمهامهم الاعتيادية.
    However, the cost of membership in INTERPOL is prohibitive, so we remain unable to gain access to its expertise and resources. UN غير أننا نظرا لتكلفة عضوية الإنتربول الباهظة لا نزال عاجزين عن الحصول على ما لديها من دراية فنية وموارد.
    Young people, at the beginning of their life's path, are often unable to deal with such consequences. UN وغالبا ما يكون الشباب، في بداية حياتهم، عاجزين عن التعامل مع تلك العواقب.
    The Foundation continues to pay maintenance allowance of Nu.6000 per annum to individuals incapable of looking after themselves. UN وتواصل المؤسسة دفع علاوة نفقة قدرها 6000 نو في السنة لأفراد عاجزين عن العناية بأنفسهم.
    The aim of the law of Geneva is to protect soldiers who are hors de combat, as well as those who do not take part in hostilities. UN وهدف قانون جنيف هو حماية الجنود الذين يصبحون عاجزين عن مواصلة القتال، وكذلك الجنود الذين لا يشاركون في الحرب.
    Asymmetries of power mean that persons living in poverty are unable to claim rights or protest their violation. UN والتفاوت في توزيع السلطة يجعل الأشخاص الذين يعانون من الفقر عاجزين عن المطالبة بحقوقهم أو الاحتجاج على انتهاكها.
    However, persons without identity papers will still be unable to acquire Norwegian nationality. UN ومع ذلك، سيظل الأشخاص غير الحائزين لأوراق هوية عاجزين عن اكتساب الجنسية النرويجية.
    The policy decision was a long time in coming, and it is greatly to our disappointment that we find ourselves unable to implement the practical modalities. UN لقد تطلب التوصل إلى المقرر السياسي وقتا طويلا، ويؤسفنا للغاية أن نجد أنفسنا عاجزين عن تنفيذ الطرائق العملية.
    Under this Act, blind persons may receive a pension at an earlier age if they are unable to earn their livelihood. UN ويجوز للمكفوفين، بموجب هذا القانون، الحصول على معاش في سن مبكرة إذا كانوا عاجزين عن الاسترزاق.
    Despite worrisome forecasts, we seem unable to come up with a list of priorities which reflects the global public interest. UN وعلى الرغم من التنبؤات المزعجة نبدو عاجزين عن وضع قائمة باﻷولويات، تعكس المصلحة العامة العالمية.
    Only then would terrorists be exposed for what they really were and be unable to hide under the cover of a legitimate struggle. UN ولن يُعرَف الإرهابيون على حقيقتهم ويكونوا عاجزين عن الاختباء في جلباب الكفاح المشروع إلا حينئذ.
    First, the public is unable to make an informed evaluation as to the death penalty in the absence of key pieces of information. UN تتمثل الأولى في كون عامة الناس عاجزين عن إجراء تقييم مستنير لعقوبة الإعدام في ظل غياب معلومات أساسية.
    In practice, however, courts relieved them of that obligation if they were unable to provide for their parents. UN غير أن المحاكم تعفي الأولاد من ذلك الالتزام إذا كانوا عاجزين عن إعالة آبائهم وأمهاتهم.
    Many 16, 17 and 18-year-olds, in particular, are unable to find work. UN وكثيرون في عمر 16 و 17 و 18 عاماً، على وجه الخصوص، عاجزين عن العثور على عمل.
    This includes employees who were held hostage in Iraq and Kuwait, others who were evacuated from the region, and employees who remained but were unable to work productively. UN وتشمل هذه الحالة موظفين كانوا رهائن في العراق والكويت وموظفين تم إجلاؤهم من المنطقة وموظفين ظلوا في المنطقة ولكنهم كانوا عاجزين عن العمل بصورة منتجة.
    One of them lost consciousness and the other fell to the ground and was unable to stand up. UN وقد تلقّى الضحايا، على ما يبدو، ضربات على رؤوسهم: فأغمي على أحدهم وسقط الآخران على الأرض عاجزين عن النهوض.
    This includes people who are disabled, retired or unable to work and families of dead combatants. UN ويشمل ذلك أشخاصاً معوقين أو متقاعدين أو عاجزين عن العمل وأسر المحاربين المتوفين.
    New entrepreneurs will be unable to enter the generation market because they do not have the water rights to undertake the more efficient projects. UN وفي هذه الحالة، سيكون المستثمرون الجدد عاجزين عن الدخول الى سوق توليد الكهرباء ﻷنهم غير حائزين لحقوق المياه لتنفيذ مشاريعهم اﻷكثر كفاءة.
    Humans are quite... primitive, incapable of feeling pain as we do. Open Subtitles البشرهم... الأصل عاجزين عن الشعور بالألم كما نفعل نحن لكن...
    3. Such person or persons were either hors de combat, or were civilians, medical personnel or religious personnel taking no active part in the hostilities. UN 3 - أن يكون هذا الشخص أو الأشخاص إما عاجزين عن القتال، أو مدنيين أو مسعفين أو رجال دين ممن لم يشاركوا فعلا في القتال.
    The international community, and the United Nations in particular, cannot and should not fail to shoulder its responsibilities vis-à-vis the people of Somalia. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي، وعلى اﻷخص اﻷمم المتحدة، أن يقفا عاجزين عن تحمل المسؤولية إزاء الشعب الصومالي ولا ينبغي لهما ذلك.
    We recognize that such a global treaty may not be achievable this year, but we are not powerless to act now. UN نحن نعترف بأن معاهدة عالمية مثل هذه قد لا يمكن بلوغها هذا العام، لكننا لسنا عاجزين عن التصرف الآن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more