Similarly, some staff members normally stationed outside Gaza were stranded in Gaza and were similarly unable to perform their normal tasks. | UN | كما تركت موظفين آخرين يوجد مقرهم عادة خارج غزة منقطعين داخل غزة وظلوا أيضا عاجزين عن القيام بمهامهم الاعتيادية. |
However, the cost of membership in INTERPOL is prohibitive, so we remain unable to gain access to its expertise and resources. | UN | غير أننا نظرا لتكلفة عضوية الإنتربول الباهظة لا نزال عاجزين عن الحصول على ما لديها من دراية فنية وموارد. |
Young people, at the beginning of their life's path, are often unable to deal with such consequences. | UN | وغالبا ما يكون الشباب، في بداية حياتهم، عاجزين عن التعامل مع تلك العواقب. |
The Foundation continues to pay maintenance allowance of Nu.6000 per annum to individuals incapable of looking after themselves. | UN | وتواصل المؤسسة دفع علاوة نفقة قدرها 6000 نو في السنة لأفراد عاجزين عن العناية بأنفسهم. |
The aim of the law of Geneva is to protect soldiers who are hors de combat, as well as those who do not take part in hostilities. | UN | وهدف قانون جنيف هو حماية الجنود الذين يصبحون عاجزين عن مواصلة القتال، وكذلك الجنود الذين لا يشاركون في الحرب. |
Asymmetries of power mean that persons living in poverty are unable to claim rights or protest their violation. | UN | والتفاوت في توزيع السلطة يجعل الأشخاص الذين يعانون من الفقر عاجزين عن المطالبة بحقوقهم أو الاحتجاج على انتهاكها. |
However, persons without identity papers will still be unable to acquire Norwegian nationality. | UN | ومع ذلك، سيظل الأشخاص غير الحائزين لأوراق هوية عاجزين عن اكتساب الجنسية النرويجية. |
The policy decision was a long time in coming, and it is greatly to our disappointment that we find ourselves unable to implement the practical modalities. | UN | لقد تطلب التوصل إلى المقرر السياسي وقتا طويلا، ويؤسفنا للغاية أن نجد أنفسنا عاجزين عن تنفيذ الطرائق العملية. |
Under this Act, blind persons may receive a pension at an earlier age if they are unable to earn their livelihood. | UN | ويجوز للمكفوفين، بموجب هذا القانون، الحصول على معاش في سن مبكرة إذا كانوا عاجزين عن الاسترزاق. |
Despite worrisome forecasts, we seem unable to come up with a list of priorities which reflects the global public interest. | UN | وعلى الرغم من التنبؤات المزعجة نبدو عاجزين عن وضع قائمة باﻷولويات، تعكس المصلحة العامة العالمية. |
Only then would terrorists be exposed for what they really were and be unable to hide under the cover of a legitimate struggle. | UN | ولن يُعرَف الإرهابيون على حقيقتهم ويكونوا عاجزين عن الاختباء في جلباب الكفاح المشروع إلا حينئذ. |
First, the public is unable to make an informed evaluation as to the death penalty in the absence of key pieces of information. | UN | تتمثل الأولى في كون عامة الناس عاجزين عن إجراء تقييم مستنير لعقوبة الإعدام في ظل غياب معلومات أساسية. |
In practice, however, courts relieved them of that obligation if they were unable to provide for their parents. | UN | غير أن المحاكم تعفي الأولاد من ذلك الالتزام إذا كانوا عاجزين عن إعالة آبائهم وأمهاتهم. |
Many 16, 17 and 18-year-olds, in particular, are unable to find work. | UN | وكثيرون في عمر 16 و 17 و 18 عاماً، على وجه الخصوص، عاجزين عن العثور على عمل. |
This includes employees who were held hostage in Iraq and Kuwait, others who were evacuated from the region, and employees who remained but were unable to work productively. | UN | وتشمل هذه الحالة موظفين كانوا رهائن في العراق والكويت وموظفين تم إجلاؤهم من المنطقة وموظفين ظلوا في المنطقة ولكنهم كانوا عاجزين عن العمل بصورة منتجة. |
One of them lost consciousness and the other fell to the ground and was unable to stand up. | UN | وقد تلقّى الضحايا، على ما يبدو، ضربات على رؤوسهم: فأغمي على أحدهم وسقط الآخران على الأرض عاجزين عن النهوض. |
This includes people who are disabled, retired or unable to work and families of dead combatants. | UN | ويشمل ذلك أشخاصاً معوقين أو متقاعدين أو عاجزين عن العمل وأسر المحاربين المتوفين. |
New entrepreneurs will be unable to enter the generation market because they do not have the water rights to undertake the more efficient projects. | UN | وفي هذه الحالة، سيكون المستثمرون الجدد عاجزين عن الدخول الى سوق توليد الكهرباء ﻷنهم غير حائزين لحقوق المياه لتنفيذ مشاريعهم اﻷكثر كفاءة. |
Humans are quite... primitive, incapable of feeling pain as we do. | Open Subtitles | البشرهم... الأصل عاجزين عن الشعور بالألم كما نفعل نحن لكن... |
3. Such person or persons were either hors de combat, or were civilians, medical personnel or religious personnel taking no active part in the hostilities. | UN | 3 - أن يكون هذا الشخص أو الأشخاص إما عاجزين عن القتال، أو مدنيين أو مسعفين أو رجال دين ممن لم يشاركوا فعلا في القتال. |
The international community, and the United Nations in particular, cannot and should not fail to shoulder its responsibilities vis-à-vis the people of Somalia. | UN | ولا يمكن للمجتمع الدولي، وعلى اﻷخص اﻷمم المتحدة، أن يقفا عاجزين عن تحمل المسؤولية إزاء الشعب الصومالي ولا ينبغي لهما ذلك. |
We recognize that such a global treaty may not be achievable this year, but we are not powerless to act now. | UN | نحن نعترف بأن معاهدة عالمية مثل هذه قد لا يمكن بلوغها هذا العام، لكننا لسنا عاجزين عن التصرف الآن. |