He says, " I'm sorry, sir, I'm incapable of that function." | Open Subtitles | هو يقول: أنا آسف، سيدى أنا عاجز عن تلك الوظيفة |
The community of nations had been incapable of enforcing respect for those principles and instruments in the occupied Arab territories. | UN | كما أن المجتمع الدولي عاجز عن إنفاذ احترام تلك المبادئ والصكوك في الأراضي العربية المحتلة. |
A marriage is also void if contracted by a person who is incapable of contracting by reason of infirmity of mind, whether interdicted or not. | UN | والزواج باطل أيضا إذا عقده شخص عاجز عن إبرام العقد بسبب عته العقل، سواء كان أو لم يكن محجورا عليه. |
The author further reiterates that he is unable to explain why these letters have not reached the addressees. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ من جديد أنه عاجز عن تفسير سبب عدم وصول الرسائل إلى المرسَل إليهم. |
The author further reiterates that he is unable to explain why these letters have not reached the addressees. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ من جديد أنه عاجز عن تفسير سبب عدم وصول الرسائل إلى المرسَل إليهم. |
War crime of killing or wounding a person hors de combat | UN | جريمة الحرب المتمثلة في قتل أو إصابة شخص عاجز عن القتال |
Self-supported person Parent supporting a minor child or a child of age that is incapable of work whose incapacitation occurred prior to the age of 18 | UN | أب أو أم يعول ابناً قاصراً أو ابناً بالغاً لكنه عاجز عن العمل وحدثت إعاقته قبل بلوغه 18 سنة من العمر؛ |
The South is incapable of initiating any humanitarian intervention in the North. | UN | والجنوب عاجز عن الشروع في أي تدخل إنساني في الشمال. |
He is said to be incapable of walking without crutches as a result of the torture to which he was allegedly subjected at the Special Investigations Brigade (BSR) in Bujumbura. | UN | ويقال إنه عاجز عن المشي بدون عكازات نتيجة للتعذيب الذي زعم أنه تعرض له في مقرّ فرقة التحقيقات الخاصة في بوجومبورا. |
The public sector as it stands, where reorganization takes place every three months, is incapable of managing public affairs. | UN | إن القطاع العام، في الحالة التي هو عليها، حيث تجرى تعديلات كل ثلاثة أشهر، عاجز عن إدارة الشأن العام. |
The prevalent international security paradigm has in fact proven incapable of providing a comprehensive understanding of the new developments in international affairs, much less of articulating appropriate responses to them. | UN | إن نموذج الأمن الدولي السائد أثبت في الحقيقة أنـه عاجز عن توفير تفهم شامل للتطورات الجديدة في الشؤون الدولية. |
The Ottawa and Oslo processes on anti-personnel landmines and cluster munitions, respectively, were driven by like-minded groups of states for most of whom the existing machinery was seen as incapable of meeting their objectives. | UN | فقد قادت عمليتي أوتاوا وأوسلو المتعلقتان بالألغام الأرضية المضادة للأفراد وبالذخائر العنقودية على التوالي مجموعات من الدول المتفقة في الرأي كان معظمها يرى أن النظام القائم عاجز عن تحقيق أهدافها. |
Many primary health-care units and hospitals are unable to function because of shortages of medicines and equipment. | UN | فكثير من وحدات الرعاية الصحية اﻷولية والمستشفيات عاجز عن العمل بسبب النقص في اﻷدوية والمعدات. |
Still, I am unable to grasp such a basic concept as humor. | Open Subtitles | ورغم ذلك، فإني عاجز عن إدراك مفهوم أساسي وهو روح الدعابة. |
It created the perception that the international community was unable to prevent certain States from violating national and territorial sovereignty or the right to self-determination. | UN | ويثير الإحساس بأن المجتمع الدولي عاجز عن منع دول معينة من انتهاك السيادة الوطنية والإقليمية أو الحق في تقرير المصير. |
War crime of killing or wounding a person hors de combat | UN | جريمة الحرب المتمثلة في قتل أو إصابة شخص عاجز عن القتال |
A UN System that fails to adapt further will have great difficulty doing so. | UN | ولا يستطيع جهاز بالأمم المتحدة عاجز عن زيادة تكيُّفه أن يفعل ذلك بدون صعوبة كبيرة. |
A disability benefit is payable to a participant incapacitated for further service for a period likely to be permanent or of long duration. | UN | يُدفع استحقاق العجز لأي مشترك عاجز عن الاستمرار في أداء عمله لفترة يُحتمل أن تكون دائمة أو طويلة الأمد. |
We're trapped in this iron tin when I can't even pick that lock. | Open Subtitles | نحن عالقان في هذا الصندوق الحديديّ وأنا عاجز عن فتح ذلك القفل |
I fear the senate is powerless to resolve this crisis. | Open Subtitles | أخشى أن مجلس الشيوخ عاجز عن حل هذه الأزمة |
Lawyers were nominated by the court to represent children, and anyone else who could not afford to hire one. | UN | وتعين المحكمة محامين لتمثيل اﻷطفال وأي شخص آخر عاجز عن استئجار محام. |
At the same time, the supply of land is not able to satisfy the increasing demand. Previous proposals for the creation of specialized financial institutions and a programme of 2,500 new houses have not been implemented. | UN | وفي نفس الوقت، فإن العرض في سوق اﻷراضي عاجز عن تلبية الطلب المتزايد عليها؛ فالمقترحات السابقة بشأن إنشاء مؤسسات مالية متخصصة وبرنامج لبناء ٠٠٥ ٢ مسكن جديد، لم يتم تنفيذها. |
As a result of his unlawful arrest and assault, the author cannot pursue his livelihood and is unable to support his wife and three children. | UN | ونتيجة لإلقاء القبض والاعتداء عليه بصورة غير قانونية، فإنه لا يستطيع كسب عيشه وهو عاجز عن إعالة زوجته وأولاده الثلاثة. |
Yeah, I speak like a writer. I think like a writer, but I just can't actually write my own words. | Open Subtitles | أتحدث ككاتب، وأفكر ككاتب لكني عاجز عن كتابة كتابي |
I have something to ask you, but I am at a loss for words. | Open Subtitles | علي ان اسألك شيئاً ولكني عاجز عن الكلام |
In the first billion years of the universe's history, galaxies start to form in a dark hydrogen fog, their light not being able to get to us. | Open Subtitles | في البليون سنة الأولى من تاريخ الكون بدأت المجرات بالتشكل داخل الضباب الهيدروجيني المظلم ضوءها عاجز عن الوصول لنا |