"عاديا" - Translation from Arabic to English

    • normal
        
    • ordinary
        
    • regular
        
    • standard
        
    • usual
        
    • casual
        
    • banal
        
    • unusual
        
    • mainstream
        
    • commonplace
        
    • normalize
        
    Um, my stitches were itching, and I just wanted to know if that was normal, and I must have fainted or something. Open Subtitles امم الغرز بدأت تحكني واردت ان اعرف ان كان هذا عاديا ؟ ولقد اغمي علي او شيئ من هذا القبيل
    Earl... can be a normal person for two hours. Open Subtitles إيرل يمكنك أن تكون شخصا عاديا لمدة ساعتين
    Like much of the community they serve, many police officers feel that domestic violence is a normal part of life and, where necessary, can be resolved by traditional justice. UN ويرى كثير من ضباط الشرطة، مثل أغلبية المجتمع المحلي الذي يخدموه، أن العنف العائلي يمثل جانبا عاديا من الحياة، وعند الاقتضاء، يمكن أن تسويه العدالة التقليدية.
    We know this is no ordinary time for our people. UN نحن نعلم أن هذا الوقت ليس عاديا بالنسبة لشعوبنا.
    President Hafez Al-Assad was not an ordinary leader in Syrian history. UN لم يكن الرئيس حافظ الأسد قائدا عاديا في تاريخ سوريا.
    Well, I like bein'a regular old, All-American human. Open Subtitles حسنا، يعجبني أن أكون إنسانا عاديا عجوزا أمريكيا.
    Looking at turnover separately from the expiration of contracts, the rate of 5.8 per cent is standard for an organization of the size of the United Nations Secretariat. UN وإذا نظرنا إلى دوران الموظفين كعامل مستقل عن انتهاء العقود، فإن المعدل البالغ ٥,٨ في المائة يعتبر عاديا بالنسبة لمنظمة بحجم اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    In that event, the Secretary-General shall set another working day to be observed as the holiday and the holiday falling during the period of exigency shall be treated as a normal working day; UN وفي هذه الحالة، يحدد الأمين العام يوم عمل آخر يمنحه بدلا من العطلة، ويعتبر يوم العطلة الذي يقع في الفترة التي توجب فيها مقتضيات العمل حضور الموظفين يوم عمل عاديا.
    31. As violence against women is regarded as " normal " behaviour in the society, the Government has taken measures such as: UN 31- ولما كان العنف ضد المرأة يُعتبر سلوكا " عاديا " في المجتمع، اتخذت الحكومة إجراءات وتدابير شملت ما يلي:
    In that event, the Secretary-General shall set another working day to be observed as the holiday and the holiday falling during the period of exigency shall be treated as a normal working day; UN وفي هذه الحالة، يحدد الأمين العام يوم عمل آخر يمنحه بدلا من العطلة، ويعتبر يوم العطلة الذي يقع في الفترة التي توجب فيها مقتضيات العمل حضور الموظفين يوم عمل عاديا.
    In that event, the Secretary-General shall set another working day to be observed as the holiday, and the holiday falling during the period of exigency shall be treated as a normal working day. UN وفي هذه الحالة، يحدد اﻷمين العام يوم عمل آخر يمنحه بدلا من العطلة، ويعتبر يوم العطلة الذي يقع في الفترة التي توجب فيها مقتضيات العمل حضور الموظفين يوم عمل عاديا.
    Discrimination and violence persisted, embedded in cultures around the world so deeply that many women considered it a normal part of life. UN فالتمييز والعنف مستمران ومتأصلان في الثقافات بصورة عميقة حتى أن كثيرا من النساء يعتبرونه جزءا عاديا من الحياة.
    The pattern of these outbreaks did not correspond to any normal propagation pattern. UN وبصفة عامة لم يكن نمط انتشار بؤر المرض نمطا عاديا.
    In that event, the Secretary-General shall set another working day to be observed as the holiday and the holiday falling during the period of exigency shall be treated as a normal working day; UN وفي هذه الحالة، يحدد الأمين العام يوم عمل آخر يمنحه بدلا من العطلة، ويعتبر يوم العطلة الذي يقع في الفترة التي توجب فيها مقتضيات العمل حضور الموظفين يوم عمل عاديا.
    At night, you sleep your ordinary sleep filled with peaceful, stupid dreams. Open Subtitles و فى المساء تنامين نوما عاديا مليئا بالسكينة و الاحلام السخيفة
    This isn't an ordinary job but neither is the pay Open Subtitles إن هذا ليس شغلا عاديا لكنه ليس بلا مقابل
    As one can see from the presentation and the report itself, the year 2010 was not an ordinary one for the Peacebuilding Commission, with the advancement of the peacebuilding agenda across a number of areas. UN كما يمكن للمرء أن يرى من العرض والتقرير ذاته، فإن عام 2010 لم يكن عاما عاديا للجنة بناء السلام حيث شهد إحراز تقدم في جدول أعمال بناء السلام في عدد من المجالات.
    To some, this may have looked liked an ordinary sports event. UN وقد يبدو هذا في نظر البعض حدثا رياضيا عاديا.
    The success of the APRM has made it a regular paradigm of reference at many extra-African forums. UN وقد أدى نجاح الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران إلى جعلها نموذجا مرجعيا عاديا في الكثير من المنتديات خارج أفريقيا.
    This massive attack represents a standard product of the Azerbaijani propaganda machinery which seems not to have any limits to its creativity. UN ويمثل هذا الهجوم الشديد نتاجا عاديا ﻷجهزة الدعاية اﻷذربيجانية، التي ليس هناك فيما يبدو أي حدود لقدرتها على الاختلاق.
    Incursions into Palestinian towns and areas have now become " business as usual " for the Israel Defense Forces. UN وأصبحت الآن عمليات اقتحام المدن والمناطق الفلسطينية " نشاطا عاديا مألوفا " بالنسبة لقوات الدفاع الإسرائيلية.
    He was on his feet all day, but he didn't have a job that permitted casual footwear. Open Subtitles كان يمشي على قدميه طوال اليوم لكن لم يكن يشغل وظيفة تتطلب ارتداء حذاء عاديا
    We cannot accept that evil is banal. UN ولا يمكن القبول بأن يكون الشر أمرا عاديا.
    That most unusual situation was very serious indeed. UN وإن هذا الوضع لا يبدو عاديا بتاتا ويعتبر خطيرا للغاية.
    It has also continued to work to improve its record as regards its mandate to mainstream human rights into the overall United Nations system. UN كما واصل العمل من أجل تحسين سجله المرتبط بولايته بجعل حقوق الإنسان جزءا عاديا من العمل الإجمالي لمنظومة الأمم المتحدة.
    Discrimination is nourished, grows, spreads and even becomes commonplace in this setting. UN ويتنافى التمييز ويتطور ويتجدد بل ويصبح أمراً عاديا في هذا الميدان.
    Once you've reached the heart, the pace will normalize on its own. Open Subtitles عندما تصل الى القلب النبض سيصبح عاديا من تلقاء نفسه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more