"عبرها" - Translation from Arabic to English

    • through which
        
    • through them
        
    • via
        
    • across it
        
    • cross-border
        
    • through it
        
    • transit through
        
    • by which
        
    • transit in
        
    • it through
        
    • through her
        
    • walk through
        
    • through there
        
    List the main countries through which the drug transited before arriving in your country UN يرجى بيان أسماء البلدان الرئيسية التي مرت المخدرات عبرها قبل أن تصل إلى بلدكم
    The Meeting noted that within GEOSS several mechanisms had been established through which users could provide their input. UN 66- ولاحظ الاجتماع أنه تم إنشاء عدة آليات داخل منظومة جيوس يمكن للمستخدمين تقديم مدخلاتهم عبرها.
    All transactions were reported by banks, as the overall payment operation system functions through them. UN وتم الإبلاغ عن جميع المعاملات من قبل المصارف، حيث أن وظائف نظام عمليات الدفع الشاملة تتم عبرها.
    There are seven stipulated border crossings to all of Iraq's neighbouring countries, via which scrap metals can be exported. UN وتوجد سبع نقاط حدودية مخصصة للعبور إلى جميع البلدان المجاورة للعراق ويمكن تصدير الخردة عبرها.
    It demands that all parties and others concerned, and in particular the so-called Krajina Serb forces fully respect that border and refrain from hostile acts across it. UN ويطالب بأن تحترم جميع اﻷطراف المعنية وسائر المعنيين، وبوجه خاص ما يسمى بقوات كرايينا الصربية، تلك الحدود احتراما كاملا وأن تمتنع عن القيام بأعمال عدائية عبرها.
    Vietnam has also had bilateral agreements with neighbouring countries relating to the issue of borders, including border control and cross-border movement regime. UN كما أبرمت فييت نام مع البلدان المجاورة اتفاقات ثنائية تتعلق بمسألة الحدود، بما في ذلك نظام مراقبة الحدود والحركة عبرها.
    It's like Gunn was clawing at the opening to keep from getting taken through it. Open Subtitles يبدو و أن غان كان يقاوم في البداية ليمنع إلقاءه عبرها
    United Kingdom Border Agency staff are instructed to refuse those individuals entry to or transit through the United Kingdom. UN وهناك تعليمات لموظفي وكالة مراقبة الحدود في المملكة المتحدة بمنع دخول أولئك الأفراد إلى المملكة أو مرورهم عبرها.
    Goods and vehicles exported by physical persons are subject to declaration in the border customs point through which they are conveyed. UN وتخضع السلع والمركبات المصدرة من قبل الأشخاص الطبيعيين للإقرار عند نقاط الجمارك الحدودية التي تنقل عبرها.
    27. Traditional channels through which technology is diffused and innovation is fostered are not always effective in the least developed countries. UN 27 - إن القنوات التقليدية التي يتم عبرها نشر التكنولوجيا وتشجيع الابتكار ليست دائما فعالة في أقل البلدان نموا.
    These should provide the necessary linkages through which the bureaucracy can interact with all key stakeholders. UN ومن شأن هذه الآليات أن تمد الجسور اللازمة التي يمكن أن تتفاعل الدواوين الحكومية عبرها مع جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    All contingencies must be fully addressed, and full consultation must be carried out with the countries of the regions through which the shipments will occur. UN ويجب التصدي بالكامــل لجميع الطوارئ، والتشاور التام مع بلدان المنطقة التي تتم الشحنات عبرها.
    Wherever they have passed, the space through which they have done so must bear witness. Open Subtitles أيا كان ما مر به.المسافة التي عبرها لا بد من تواجد شاهد هناك
    In our solar system, the biological window through which we can understand the rest of the universe may be through these moons of the outer solar system. Open Subtitles في نظامنا الشمسي، النافذة الحيوية التي يمكننا عبرها فهم بقيّة الكون ربما عبر أقمار النظام الشمسي الخارجي
    Well, with any LCD screen, liquid crystals provide an image when energy passes through them. Open Subtitles البلورات السائلة تقديم صورة عندما الطاقة يمر عبرها. لون يصبحون
    At the same time, the level of investigations, prosecutions and convictions in those countries appears to be very low for the extent of trafficking through them. UN وفي الوقت نفسه، يبدو أن مستوى التحقيقات والمحاكمات والإدانات في هذه البلدان أصغر من أن يعكس المدى الذي يبلغه الاتجار عبرها.
    The secretariat listed recommendations for stemming fiscal leakage from imports and smuggling from or via Israel. UN وقدمت الأمانة توصيات لإنهاء تسرُّب الإيرادات المالية المتأتية من الواردات وعمليات التهريب من إسرائيل أو عبرها.
    Your keep. Torquilstone was cursed forever when you put your Norman foot across it. Open Subtitles تحفظك ، إن " ترانكيلستون " قد لعنت إلى الأبد حين وضعتم أقدامكم النورماندية عبرها
    Some parties have called upon the United Nations to create a border monitoring mechanism to deter the cross-border activities of these groups. UN ودعا بعض الأطراف الأمم المتحدة إلى إقامة آلية لرصد الحدود بهدف ردع الأنشطة التي تنفذها هذه الجماعات عبرها.
    Now the universe is shaped like an apple and through its core runs a secret passageway, completely through it. Open Subtitles الآن ، شكل الكون عبارة عن تفاحة وعبر جوهرها يمر معبر سري عبرها بالكامل
    In accordance with current regulations, citizens of Angola may not enter into or transit through Sweden without a visa. UN وفقا لﻷنظمة السارية، لا يحق لمواطني أنغولا دخول السويد أو المرور عبرها دون تأشيرة.
    They condemned also illegal Israeli settlement activities by which the occupying Power has continued to colonize the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, in grave breach of international law. UN كما أدانوا أعمال الاستيطان غير المشروعة، والتي تسعى القوة المحتلة عبرها لمواصلة استيطان الأراضي المحتلة بما في ذلك في القدس الشرقية، في انتهاك صارخ للقانون الدولي.
    The Paraguayan immigration authorities have not identified any listed individuals at any Paraguayan border points or in transit in Paraguay. UN لم تعثر سلطات الهجرة الوطنية على أي شخص من الأشخاص المدرجة أسماؤهم في قائمة الأمم المتحدة وهو يهم بمغادرة أو دخول منافذها الحدودية أو المرور عبرها إلى وجهة أخرى.
    It took longer, but I made it through. Open Subtitles لقد استغرق وقت اطول ولكن فعلتها عبرها
    The Controller is linked into the transmissions, the entire output goes through her brain. Open Subtitles المُراقِبة موصولةٌ إلى إشارات البث . وكل الإشارات الخارجة تمر عبرها
    Their job was to walk through the enemies' minefields, deliberately blowing themselves up in order to open gaps that would allow the Iranian army to pass through unharmed. Open Subtitles وقد تم تكليفهم بالخوض ،داخل حقول ألغام الأعداء مفجرين أنفسهم بشكل متعمد لفتح ثغرات تمكن الجيش الإيراني من المرور بسلام عبرها
    Yeah. There's another grate in the pantry. You can get up through there. Open Subtitles نعم، هناك فتحة أخرى في المخزن يمكنك المرور عبرها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more