"عتبة معينة" - Translation from Arabic to English

    • a certain threshold
        
    • a given threshold
        
    • particular threshold
        
    • specific threshold
        
    • crossed a threshold
        
    • certain threshold level
        
    The fund should be able to trigger financial assistance in accordance with future price increases above a certain threshold. UN ويجب أن يكون بمستطاع الصندوق تحريك المساعدة المالية وفقاً لزيادات الأسعار في المستقبل متى تجاوزت عتبة معينة.
    Before identifying the elements of damage, it is important to note that damage to be eligible for compensation should acquire a certain threshold. UN وقبل تحديد عناصر الضرر، من المهم الإشارة إلى أنه كي يكون الضرر مستحقاً للتعويض ينبغي بلوغه عتبة معينة.
    For instance, experts underlined that certain violations of human rights would not be crimes unless they reached a certain threshold. UN فمثلاً، أكد الخبراء على أن بعض انتهاكات حقوق الإنسان لن تصبح جرائم إلا إذا بلغت عتبة معينة.
    The countries covered were developing countries that were members of and borrowers from the World Bank and had per capita GNI below a given threshold. UN والبلدان المشمولة في ذلك هي بلدان نامية أعضاء في البنك الدولي ومقترضة منه، ويقل نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي بها عن عتبة معينة.
    However, several cantons pay the full allowance to part-time workers whose " degree of occupation " reaches a certain threshold. UN ومع ذلك، تقدم عدة كانتونات المخصصات كاملة إلى الأشخاص الذين يعملون لبعض الوقت منذ أن يصل معدل تشغيلهم إلى عتبة معينة.
    In order to provide lasting benefits and promote growth, debt relief must exceed a certain threshold. UN وإذا كان الهدف هو تحقيق فوائد دائمة وتشجيع النمو، فإن تخفيف الديون يجب أن يتجاوز عتبة معينة.
    In this regard, we should like to stress the importance of extending the Convention to all non-international armed conflicts, not only to those which have reached a certain threshold. UN وفي هذا الصدد، نود التأكيد على أهمية توسيع الاتفاقية بحيث تشمل جميع الصراعات المسلحة غير الدولية، وليس تلك الصراعات التي بلغت عتبة معينة فحسب.
    Below a certain threshold level of development, innovative capabilities and absorptive capacities are low and their interaction is unlikely to be an important driver of economic development. UN ودون عتبة معينة من التنمية، تكون القدرات الابتكارية والاستيعابية ضعيفة ويستبعد أن يكون التفاعل بينها محركاً هاماً للتنمية الاقتصادية.
    Also in Zambia and in Zimbabwe, mergers above a certain threshold need to be notified. UN 36- وفي زامبيا وزمبابوي أيضاً، يتعين الإخطار بالاندماجات إذا كانت تتجاوز عتبة معينة.
    In all three jurisdictions, mergers above a certain threshold are notifiable. UN 78- في البلدان الثلاثة جميعها، يتعين الإخطار بالاندماجات التي تتجاوز عتبة معينة.
    By committing such a serious crime, so the argument goes, the suspect has crossed a certain threshold and has shown an absence of restraint from engaging in serious violence. UN وتفيد الحجة بأن المشتبه فيه، بارتكابه جريمة بهذه الخطورة، قد جاوز عتبة معينة وأبدى عدم ضبط النفس عن الإقبال على عنف خطير.
    The Facility is capitalized by donors and allows members of the Caribbean Community (CARICOM) to collectively insure potential damages above a certain threshold level. UN ويقوم المانحون بتوفير أموال المرفق الذي يتيح للأعضاء في الجماعة الكاريبية التأمين الجماعي ضد الأضرار المحتملة التي تزيد على عتبة معينة.
    There was also a need to ensure that developing countries were allowed flexibility to restrict foreign participation in local construction services below a certain threshold. UN وأشار أيضاً إلى ضرورة كفالة أن يُسمح للبلدان النامية بالمرونة في الحد من المشاركة الأجنبية في خدمات البناء المحلية إلى ما دون عتبة معينة.
    :: Constraining provisions for military activities above a certain threshold and within a given time-frame; UN - أحكام تقييدية للأنشطة العسكرية التي تتجاوز عتبة معينة وتحدث في إطار زمني محدد؛
    Does a group gradually lose its rights as its culture changes? Or lose its rights when it exceeds a certain threshold of cultural similarity to other groups? UN فهل تفقد المجموعة تدريجياً حقوقها مع تغير ثقافتها؟ أم أنها تفقد حقوقها عندما تتجاوز عتبة معينة من التشابه الثقافي مع المجموعات الأخرى؟
    Alternatively, they were ready to accept a large majority of States Parties, provided that such majority would include those States Parties which contribute to the budget of the Tribunal higher than a certain threshold level to be determined by the Meeting. UN وأبدت هذه الوفود استعدادها للموافقة، بديلا عن ذلك، على اﻷغلبية الكبيرة للدول اﻷطراف شريطة أن تتضمن هذه اﻷغلبية الدول اﻷطراف التي تساهم في ميزانية المحكمة فوق عتبة معينة يحددها الاجتماع.
    The countries covered were developing countries that were members of and borrowers from the World Bank and had per capita GNI below a given threshold. UN والبلدان المشمولة بذلك هي بلدان نامية أعضاء في البنك الدولي ومقترضة منه، ويقل نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي فيها عن عتبة معينة.
    On the other hand, enterprises having a turnover or market share exceeding a given threshold may be subject to special scrutiny under many competition laws. UN ويجوز من ناحية أخرى أن تخضع للتدقيق الخاص، بموجب العديد من قوانين المنافسة، الشركات التي تحقق أرقام أعمال أو التي تحوز حصة في السوق تتجاوز عتبة معينة.
    The economic dependence of enterprises in a value chain is necessarily a matter of degrees of dependence, rather than a particular threshold. UN 76- ولا شك في أن الاعتماد الاقتصادي لشركة ما في سلسلة القيمة هي مسألة درجات أكثر مما هي مسألة عتبة معينة.
    While no specific threshold -- in terms of income or assets -- existed for a determination of indigence, the Registry calculated that a defence team engaged in the preparation or trial of a case would cost approximately $360,000 per year. UN وبالرغم من عدم وجود عتبة معينة لتحديد العوز - من حيث الدخل أو الموجودات - يحسب قلم المحكمة أن تكلفة الاستعانة بفريق دفاع في التحضير لقضية أو للمحاكمة تناهز 000 360 دولار سنويا.
    A gradual warming of unknown cause appeared at some point to have crossed a threshold that abruptly raised the temperature up to a new level 55 million years ago. UN وحدث احترار تدريجي يعزى لأسباب مجهولة تجاوز فيما يبدو في مرحلة ما عتبة معينة مما أدى إلى ارتفاع حاد في درجة الحرارة إلى مستوى جديد قبل 55 مليون سنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more