"عجز المجتمع الدولي" - Translation from Arabic to English

    • inability of the international community
        
    • international community's inability
        
    • international community failed
        
    • international community's failure
        
    • international community had been unable
        
    • impotence of the international community
        
    • failure of the international community
        
    The main constraint has been the inability of the international community to mobilize the necessary financial resources. UN وكانت العقبة الرئيسية عجز المجتمع الدولي عن تعبئة الموارد المالية اللازمة.
    It demonstrates the inability of the international community to find a viable solution to the Somali tragedy. UN فهي تدلل على عجز المجتمع الدولي عن إيجاد حل ناجع للمأساة الصومالية.
    The question of East Timor must be seen in the context of the inability of the international community to impose respect for human rights and the right of peoples to self-determination. UN إن مسألة تيمور الشرقية ينبغي النظر اليها في سياق عجز المجتمع الدولي عن فرض احترام حقوق اﻹنسان وحقوق الشعوب في تقرير المصير.
    The ongoing tragedy of the Palestinian people reflects the international community's inability to deal with Israel, which has practically become a State above the law. UN إن استمرار مأساة الشعب الفلسطيني يجسد عجز المجتمع الدولي عن التعامل مع إسرائيل، التي أصبحت عمليا دولة فوق القانون.
    It would be unfortunate if the international community failed to undertake concerted action to respond to all humanitarian emergencies. UN وسيكون أمرا مؤسفا لو عجز المجتمع الدولي عن القيام بعمل متضافر للاستجابة لجميع حالات الطوارئ اﻹنسانية.
    The 1990s left us with a bitter reminder of the tragic human and political cost of the international community's failure to act in a timely manner to prevent violence on the scale of that observed in Rwanda. UN ولقد خلّفت لنا التسعينات رسالة تذكير مريرة بالتكلفة البشرية والسياسية المأساوية المترتبة على عجز المجتمع الدولي عن التصرف في الوقت المناسب من أجل منع حدوث العنف على النطاق الذي لاحظناه في رواندا.
    There was also the risk that the proposal to make the Convention into a framework for debt relief could delay its implementation until a solution to the debt problem, which the international community had been unable to solve for a quarter century, was found. UN وأشارت إلى وجود خطر آخر من أن يؤدي اقتراح تحويل الاتفاقية إلى إطار لتخفيف أعباء الديون إلى تأخير تنفيذها إلى أن تحل مشكلة الديون التي عجز المجتمع الدولي عن حلها لربع قرن.
    The inability of the international community and of the United Nations in particular to put an end to these outrageous criminal acts and their inability to uphold the principles of international law, which is violated daily by Serbian practices, is intolerable and unacceptable. UN ولعـــل ما يحز في النفس عجز المجتمع الدولي ومنظمة اﻷمم المتحدة عن وقف الفضائح التي ترتكب ضد شعب البوسنة، وعجزهما عن فرض احترام مبادئ التعامل الدولي التي تنتهكها الممارسات الصربية كل يوم.
    The current inability of the international community to broker a durable peace and reconciliation between the parties to the conflict should not deter us; rather, it should spur us to redouble our efforts and our resolve to find a satisfactory solution to the conflict. UN وإن عجز المجتمع الدولي الحالي عن التوصل الى ايجاد سلم دائم ومصالحة بين أطراف الصراع لا ينبغي أن يوهن عزائمنا بل ينبغي ان يحفزنا على مضاعفة جهودنا وتصميمنا على ايجاد حل مرض لذلك الصراع.
    Board members did express concern over the inability of the international community to make adequate headway on MDG 5, which affected Africa in particular. UN على أن أعضاء المجلس أعربوا عن شواغلهم إزاء عجز المجتمع الدولي عن تحقيق تقدم كاف بشأن الغاية 5 من الأهداف الإنمائية للألفية، الأمر الذي يؤثر في أفريقيا بوجه خاص.
    The innocent victims in Syria were looking to the United Nations to condemn the Government of Syria, given the inability of the international community to take the necessary measures to put an end to the tragedy affecting that country. UN ويتطلع الضحايا الأبرياء في سورية إلى الأمم المتحدة كي تدين الحكومة السورية، نظرا إلى عجز المجتمع الدولي عن اتخاذ التدابير الضرورية الكفيلة بإنهاء المأساة التي يعاني منها البلد.
    Board members did express concern over the inability of the international community to make adequate headway on MDG 5, which affected Africa in particular. UN على أن أعضاء المجلس أعربوا عن شواغلهم إزاء عجز المجتمع الدولي عن تحقيق تقدم كاف بشأن الغاية 5 من الأهداف الإنمائية للألفية، الأمر الذي يؤثر في أفريقيا بوجه خاص.
    It also considered the risks of an explosion and the inability of the international community to offer a humanitarian response should such a catastrophe occur. UN كما نظر في الأخطار الناجمة عن تفجير يتم وفي عجز المجتمع الدولي عن التوصُّل إلى أي استجابة إنسانية في حالة وقوع مثل هذه الكارثة.
    The regrettable inability of the international community to seriously confront Israel's defiance has only fuelled its intransigence and impunity, compounding the conflict and the suffering and cyclical crises imposed on the Palestinian people and the region as a whole. UN ولم يؤد عجز المجتمع الدولي المؤسف عن مواجهة تحدي إسرائيل بجدية إلا إلى تغذية تعنتها وإفلاتها من العقاب، وهو ما يفاقم النزاع والمعاناة والأزمات المتلاحقة التي تفرض على الشعب الفلسطيني والمنطقة بأسرها.
    It would be highly regrettable if the progress made were to be reversed because of the collective inability of the international community to assume its responsibility and take the measures called for by the situation. UN وسيكون من المؤسف للغاية أن ينقلب مسار هذا التقدم بسبب عجز المجتمع الدولي عن تحمل مسؤوليته بصورة جماعية واتخاذ التدابير التي يتطلبها الوضع.
    The inability of the international community to stop the flagrant violation by Israel of international law had, regrettably, only encouraged it to continue to act with impunity in pursuit of its illegitimate goals. UN وأن عجز المجتمع الدولي عن وقف الانتهاك الفاضح الذي ترتكبه إسرائيل للقانون الدولي شجعها فقط على الاستمرار، دونما خوف من العقاب، في السعي لبلوغ أهدافها غير المشروعة.
    It was difficult to understand the international community's inability to force Israel to respect the principles of international law. UN ومن العسير تفسير عجز المجتمع الدولي عن إجبار إسرائيل على احترام مبادئ القانون الدولي.
    This is a new sacrifice motivated by the international community's inability to provide security for the victims or to recognize their basic right to self-defence. UN وهذه تضحية حديدة دفع إليها عجز المجتمع الدولي عن توفير اﻷمن للضحايا أو الاعتراف بحقهم اﻷساسي في الدفاع عن النفس.
    There, too, the international community failed to take any effective action or reverse the process " . UN وهناك، أيضا، عجز المجتمع الدولي عن أن يتخذ أي إجراء فعال أو عن أن يعكس اتجاه تلك العملية " .
    The international community's failure to restore peace to Somalia and to prevent genocide in Rwanda will stand out in the history of the African continent. UN وسيبقى عجز المجتمع الدولي عن استعادة السلام في الصومال ووقف اﻹبادة الجماعية في روانــدا، إحدى السوءات في تاريخ القارة اﻷفريقية.
    At the World Summit, the international community had been unable to include in the Outcome a number of important provisions on the development of international trade and trade liberalization, especially with regard to implementation of the provisions of the Doha Agenda relating to development assistance. UN ففي مؤتمر القمة العالمي، عجز المجتمع الدولي عن إدراج عدد من البنود الهامة لتنمية التجارة الدولية وتحرير التجارة في نتائجه، وخاصة ما يتعلق بتنفيذ بنود جدول أعمال الدوحة المتعلقة بالمساعدة الإنمائية.
    Most of us are disturbed and angered at the apparent impotence of the international community to attack the root causes of such misery. UN ويساور معظمنا شعور الانزعاج والغضب إزاء عجز المجتمع الدولي عن معالجة اﻷسباب الجذرية لهذا البؤس.
    She was indeed deeply concerned by the failure of the international community to prevent human suffering. UN وقالت إنها تشعر حقا بعميق القلق إزاء عجز المجتمع الدولي عن توقي المعاناة اﻹنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more