"عدم تمكنهم" - Translation from Arabic to English

    • their inability to
        
    • they cannot
        
    • do not have
        
    • they are unable to
        
    • they couldn't
        
    • were unable
        
    • they do not
        
    • being unable to
        
    Claimants who were unable to submit the evidence requested were asked to provide reasons for their inability to comply with such requests. UN وطُلب من أصحاب المطالبات الذين لم يتمكنوا من تقديم الأدلة المطلوبة أن يقدموا أسباب عدم تمكنهم من الامتثال لهذه الطلبات.
    Claimants that were unable to submit the evidence requested were asked to provide reasons for their inability to comply with such requests. UN وطُلب من أصحاب المطالبات الذين لم يتمكنوا من تقديم الأدلة المطلوبة أن يقدموا أسباب عدم تمكنهم من الامتثال لهذه الطلبات.
    Claimants that were unable to submit the evidence requested were asked to provide reasons for their inability to comply with such requests. UN وطُلب من أصحاب المطالبات الذين لم يتمكنوا من تقديم الأدلة المطلوبة أن يقدموا أسباب عدم تمكنهم من الامتثال لهذه الطلبات.
    That does not imply that they cannot enhance cooperation with other human-rights mechanisms that exist. UN هذا لا يعني عدم تمكنهم من تعزيز التعاون مع آليات حقوق الإنسان الأخرى الموجودة.
    484. The Committee wanted to know if fathers take responsibility for their children. How often do they use their right to paternity leave? Are there investigations and records kept of complaints by fathers that they do not have access to their children? UN ٤٨٤- وأعربت اللجنة عن رغبتها في معرفة ما إذا كان اﻵباء يتحملون المسؤولية عن أطفالهم، وعدد المرات التي يستخدمون فيها حقهم في إجازة اﻷبوة، وما إذا كانت هناك تحقيقات وسجلات تحفظ بشأن شكوى اﻵباء من عدم تمكنهم من رؤية أطفالهم.
    Israel Defense Forces are now regularly positioned on top of one of the hills that is currently off limits to members of the community, ensuring that they are unable to have access to the area and are forced to take a long, roundabout route to graze their livestock. UN وباتت قوات جيش الدفاع الإسرائيلي تتمركز الآن بانتظام في أعلى إحدى التلال التي أضحت محظورة الآن على أفراد المجتمع البدوي، مما يكفل عدم تمكنهم من الوصول إلى المنطقة، وإجبارهم على سلك طريق طويل، التفافي، لرعي ماشيتهم.
    Claimants who were unable to submit the evidence requested were asked to provide reasons for their inability to comply with such requests. UN وطُلب من أصحاب المطالبات الذين لم يتمكنوا من تقديم الأدلة المطلوبة شرح أسباب عدم تمكنهم من تلبية هذه الطلبات.
    Claimants who were unable to submit the evidence requested were asked to provide reasons for their inability to comply with such requests. UN وطُلب من أصحاب المطالبات الذين لم يتمكنوا من تقديم الأدلة المطلوبة شرح أسباب عدم تمكنهم من تلبية هذه الطلبات.
    Claimants who were unable to submit the evidence requested were asked to provide reasons for their inability to comply with such requests. UN وطُلب من أصحاب المطالبات الذين لم يتمكنوا من تقديم الأدلة المطلوبة شرح أسباب عدم تمكنهم من تلبية هذه الطلبات.
    Claimants who were unable to submit the evidence requested were asked to provide reasons for their inability to comply with such requests. UN وطُلب من أصحاب المطالبات الذين لم يتمكنوا من تقديم الأدلة المطلوبة شرح أسباب عدم تمكنهم من تلبية هذه الطلبات.
    Claimants who were unable to submit the evidence requested were asked to provide reasons for their inability to comply with such requests. UN وطُلب من أصحاب المطالبات الذين لم يتمكنوا من تقديم الأدلة اللازمة عرض أسباب عدم تمكنهم من تلبية هذا الطلب.
    The claimants that were unable to submit the evidence requested were asked to provide reasons for their inability to comply with such requests. UN وطلب من أصحاب المطالبات الذين لم يتمكنوا من تقديم الأدلة عرض أسباب عدم تمكنهم من تلبية هذا الطلب.
    Claimants that were unable to submit the evidence requested were asked to provide reasons for their inability to comply with such requests. UN وطُلب من أصحاب المطالبات الذين لم يتمكنوا من تقديم الأدلة المطلوبة شرح أسباب عدم تمكنهم من تلبية هذه الطلبات.
    Claimants that were unable to submit the evidence requested were asked to provide reasons for their inability to comply with such requests. UN وطُلب من أصحاب المطالبات الذين لم يتمكنوا من تقديم الأدلة المطلوبة شرح أسباب عدم تمكنهم من تلبية هذه الطلبات.
    Claimants that were unable to submit the evidence requested were asked to provide reasons for their inability to comply with such requests. UN وطُلب من أصحاب المطالبات الذين لم يتمكنوا من تقديم الأدلة المطلوبة شرح أسباب عدم تمكنهم من تلبية هذه الطلبات.
    What happens is that with the closing of the roads, tensions arise inside, even among the people, because of their frustrations and because they cannot go about normally. " (Anonymous witness no. 2, A/AC.145/RT.715) UN إنما الذي يحدث مع إغلاق الطرق هو تصاعد التوتر في الداخل، حتى فيما بين الناس، وذلك بسبب شعورهم باﻹحباط نتيجة عدم تمكنهم من التنقل على نحو طبيعي " . )شاهــد لم يذكر اسمه رقم ٢، A/AC.145/RT.715(
    17. Being in the minority, indigenous people often have to negotiate with other interest groups, which means that their own claims are diluted in parliamentary activities and they cannot always sit on all relevant parliamentary committees. UN 17- وبما أن السكان الأصليين يشكلون أقلية، فعليهم التفاوض في حالات كثيرة مع جماعات أخرى لها اهتمامات، ويعني ذلك اندراج مطالباتهم في الأنشطة البرلمانية فضلاً عن عدم تمكنهم من المشاركة دائماً في اللجان البرلمانية المختصة.
    The Committee is particularly concerned that the overall mortality rate for persons infected with HIV/AIDS is 60 per cent, largely because they do not have access to affordable medicines, treatment and care. UN وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة لأن المعدل الإجمالي لوفيات الأشخاص المصابين بهذا الفيروس/المرض يبلغ 60 في المائة، الأمر الذي يرجع، إلى حد كبير، إلى عدم تمكنهم من الحصول على أدوية وسبل علاج ورعاية ميسّرة.
    70. Moreover, the Special Committee considers that speakers should, as far as possible, avoid putting down their names to speak on a given item and at the same time indicating an alternative meeting if they are unable to keep to their original schedule [para. 203]. UN 70 - كذلك ترى اللجنة الخاصة أنه ينبغي على المتكلمين أن يتفادوا، بقدر الإمكان، عند قيد أسمائهم للكلام في بند معين، تحديد جلسة بديلة تحوطا من احتمال عدم تمكنهم من المحافظة على الموعد المحدد أصلا [الفقرة 203].
    Fate had other plans, plus they couldn't de-ice the plane. Open Subtitles كان مقسوما لي المجيء بالاضافة الى عدم تمكنهم من ازالة الثلج عن الطائرة
    One compelling argument for migrants not leaving the host countries is the prospect of being unable to return due to increasingly strict and burdensome regulations on migration. UN ومن الأسباب المؤثرة التي تحول دون مغادرة المهاجرين البلدان المضيفة هو احتمال عدم تمكنهم من العودة بسبب اللوائح التنظيمية للهجرة التي تزداد صرامة وتعقيداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more