"عزوها" - Translation from Arabic to English

    • attributed
        
    • attributable
        
    • traced back
        
    • attribution
        
    • attribute
        
    • non-attributable
        
    They underlined the need to ensure the use of most recent, impartial data, with sources clearly attributed. UN وأكدت هذه الوفود ضرورة كفالة أحدث البيانات المحايدة مع عزوها إلى مصادرها على نحو واضح.
    The author did not complain of being hit or physically abused nor did he exhibit injuries that could be attributed to physical abuse. UN ولم يشتك صاحب البلاغ من أنه ضُرب أو اعتدي عليه جسدياً كما لم تظهر عليه إصابات يمكن عزوها إلى اعتداء جسدي.
    However, most of that increase can be attributed to the rising numbers of refugees. UN بيد أن معظم تلك الزيادة يمكن عزوها إلى تزايد أعداد اللاجئين.
    The Panel has calculated the amount of the losses claimed that is attributable to the factors set out at paragraph . UN وأجرى الفريق حساباً للخسائر المطالب بها يمكن عزوها إلى العوامل المبينة في الفقرة 187 أعلاه.
    The current problems in Sierra Leone might be partly attributable to that diminished capacity. UN وأضاف أن المشاكل الحالية في سيراليون قد يمكن عزوها جزئيا إلى تلك القدرة المنقوصة.
    In older age groups, unemployment levels drop, a phenomenon which may be attributed to two factors. UN وتنخفض مستويات البطالة في الفئات الأكبر سناً، وهي ظاهرة يمكن عزوها إلى عاملين اثنين.
    40. There is currently much debate about the extent to which recently observed changes in climate can be attributed to human activities. UN 40 - تدور حاليا مناقشات كثيرة بشأن مستوى التغيرات التي لوحظت مؤخراً في المناخ، والتي يمكن عزوها إلى الأنشطة الإنسانية.
    That increase can be attributed to the overall growing acceptance by staff members of the concept of informal dispute resolution and of the role of the Office of the Ombudsman. UN وهذه الزيادة يمكن عزوها إلى ازدياد قبول الموظفين عموما لمبدأ حل النزاعات بشكل غير رسمي ولدور مكتب أمين المظالم.
    The Panel sought to obtain evidence concerning arms embargo violations that could be attributed to these individuals. UN وسعى الفريق إلى الحصول على أدلة بشأن انتهاكات حظر الأسلحة التي يمكن عزوها إلى هؤلاء الأشخاص.
    Another 10 per cent of casualties could not be attributed to any party. UN وهناك 10 في المائة من الإصابات لا يمكن عزوها إلى أي طرف.
    One of the reasons can be attributed to the perfunctory principles of gender equality. UN وذلك هو أحد الأسباب التي يمكن عزوها إلى ظاهرية مبدأ المساواة بين الجنسين.
    The effects that can be attributed to the Uruguay Round are rather small. UN واﻵثار التي يمكن عزوها إلى جولة أوروغواي صغيرة نسبيا.
    An increase in the survival rate may partly be attributed to an improvement in sanitary facilities particularly for girls in most schools. UN وسُجّلت زيادة في معدّل البقاء في المدارس يمكن عزوها جزئيا إلى تحسين المرافق الصحية خاصة للفتيات في معظم المدارس.
    There were limitations in both knowledge production and its use at the country level, a limitation that cannot be attributed to the Global Programme. UN 33 - وكانت هناك قيود على إنتاج المعارف واستخدامها على الصعيد القطري، وهي قيود لا يمكن عزوها إلى البرنامج العالمي.
    According to a well-established norm of general international law, acts of the Head of State, Head of Government or Minister for Foreign Affairs are attributable to the State. UN واستنادا إلى قاعدة راسخة في القانون الدولي العام فإن الأفعال الصادرة من رئيس الدولة أو رئيس الحكومة أو وزير الشؤون الخارجية يمكن عزوها إلى الدولة.
    It is indisputable and is attributable, by and large, to human activities. UN ومما لا جدال فيه أن تلك الأخطاء مصدرها الأنشطة البشرية ويمكن عزوها إليها في معظم الحالات.
    Number of such attacks reported that are attributable to Government forces or any allied militia. UN عدد الهجمات المبلَّغ عنها والتي يمكن عزوها إلى القوات الحكومية أو أي ميليشيات حليفة.
    Number of incidents attributable to Government authorities or any militia under Government's control. UN عدد الحوادث التي يمكن عزوها إلى السلطات الحكومية أو أي ميليشيات خاضعة لسيطرة الحكومة
    Number of reported incidents attributable to the Government. UN عدد الحوادث المبلَّغ عنها والتي يمكن عزوها إلى الحكومة
    Many conflicts can be traced back to such issues, which may be more deeply rooted or stem from gaps or inconsistencies in the Organization's policies, procedures, practices and structures, all of which influence organizational culture. UN والعديد من النزاعات يمكن عزوها إلى مسائل تعود جذورها إلى وجود ثغرات أو عدم اتساق في سياسات المنظمة أو إجراءاتها أو ممارساتها أو هياكلها، وكلها عوامل تؤثر في ثقافة المنظمة.
    Experience has been gained in setting better objectives in programmes of cooperation, and in reporting selectively on lessons learned and key results, with more careful attribution among partners. UN واكتسبت خبرة في تحسين الأهداف الموضوعة لبرامج التعاون وفي الإبلاغ الانتقائي عن الدروس المستفادة والنتائج الرئيسية، مع توخي مزيد من الحرص في عزوها إلى الشركاء.
    UNFICYP protested all shooting incidents that it could attribute to one of the two sides. English Page UN وقد احتجت القوة على جميع حوادث إطلاق النيران التي تمكنت من عزوها إلى أحد الجانبين.
    For this reason, they can only be viewed as a single pool of costs - untraceable and non-attributable to any particular activity or programme. UN ولهذا السبب، يمكن أن ينظر إليها فقط باعتبارها مجموعة منفردة من التكاليف - لا يمكن تتبعها ولا يمكن عزوها إلى أي نشاط أو برنامج معينين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more