"عقبات خطيرة" - Translation from Arabic to English

    • serious obstacles
        
    • serious impediments
        
    • serious constraints
        
    • seriously hampered
        
    Nevertheless, determining individual responsibility for the crime of aggression gave rise to serious obstacles which appeared increasingly insurmountable. UN غير أن تحديد المسؤولية الفردية عن جريمة العدوان يثير عقبات خطيرة تتزايد صعوبة تخطيها فيما يبدو.
    In this context it is clear that the search for peace in Colombia presents serious obstacles, especially for women. UN وفي هذا الإطار يتجلى أن البحث عن السلام داخل كولومبيا، لا سيما بالنسبة للمرأة، يواجه عقبات خطيرة.
    Indeed, conditionality, unpredictability and the earmarking of ODA were serious obstacles to ensuring aid effectiveness. UN والواقع أن المشروطية وعدم القدرة على التنبؤ وتخصيص المساعدة الإنمائية الرسمية جميعها عقبات خطيرة لضمان فاعلية المعونة.
    Afghans confront serious obstacles to the enjoyment of their human rights, as the country struggles with the legacy and continuing reality of armed conflict and limited achievements in the democratization and state-building process. UN فالأفغان يواجهون عقبات خطيرة تحول دون تمتعهم بحقوق الإنسان، مع سعي البلد الحثيث إلى معالجة تركة نزاع مسلح وأوجه استمراره في الواقع ومحدودية الإنجازات في عملية إرساء الديمقراطية وبناء الدولة.
    Thus, serious impediments to sustainable human settlements development still persist. UN وهكذا لا تزال هناك عقبات خطيرة تواجه التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية.
    In performing this role, the Commission faces the serious constraints of lacking a system-wide mandating authority and resources at its disposal. UN وتواجه اللجنة، لدى أدائها هذا الدور، عقبات خطيرة تتمثل في افتقارها لسلطة تفويضية على نطاق المنظومة، ولموارد تحت تصرفها.
    The practice of imposing measures to apply economic pressure on a country creates serious obstacles to its achievement of the Millennium Development Goals and contributes to international instability. UN إن ممارسة فرض تدابير لوضع ضغط اقتصادي على أي بلد تؤدي إلى وضع عقبات خطيرة أمام تحقيقه للأهداف الإنمائية للألفية وتسهم في زعزعة الاستقرار الدولي.
    But on the ground there remain serious obstacles to peace, and there has been no change. UN بيد أنه على أرض الواقع، لم يحدث أي تغيير فما زالت هناك عقبات خطيرة تحول دون إحلال السلام.
    There continued to be serious obstacles to the full enjoyment of human rights in various regions of the world. UN وأشار إلى أنه ما زالت ثمة عقبات خطيرة تعترض التمتع التام بحقوق الإنسان في مناطق مختلفة من العالم.
    Some Governments repoorted that there were no serious obstacles to further progress in the field under consideration in their countries. UN 28- وأشارت بعض الحكومات إلى عدم وجود عقبات خطيرة أمام مواصلة التقدم في الميدان الجاري بحثه في بلدانها.
    In the divided city of Mostar, also, the return process has faced serious obstacles. UN وفي مدينة موستار المنقسمة أيضا، واجهت عملية العودة عقبات خطيرة.
    Despite these provisions, serious obstacles to return still exist in Bosnia and Herzegovina. UN وعلى الرغم من هذه النصوص، لا تزال توجد في البوسنة والهرسك عقبات خطيرة أمام العودة.
    Progress has been made, but serious obstacles remain to be overcome. UN وقد أُحرز تقدم في هذا الشأن، ولكن لا تزال هناك عقبات خطيرة يلزم تذليلها.
    The implementation of this law has met serious obstacles due to dispute over ancestral lands. UN وواجه تنفيذ هذا القانون عقبات خطيرة نظراً للنزاع حول أراضي الأجداد.
    Natural shocks, the adverse effects of climate and the loss of biological diversity are serious obstacles to sustainable development. UN فالصدمات الطبيعية والآثار السيئة للمناخ وفقدان التنوع البيولوجي تشكل جميعها عقبات خطيرة أمام التنمية المستدامة.
    The Secretary-General earlier described the separation wall and the settlements as serious obstacles to the achievement of a two-State solution. UN وقد وصف الأمين العام في وقت سابق الجدار العازل والمستوطنات بأنها عقبات خطيرة أمام تحقيق الحل القائم على وجود دولتين.
    Such actions of the occupying power are serious obstacles to peace. UN وتشكل هذه الأعمال التي تقوم بها القوة القائمة بالاحتلال عقبات خطيرة أمام السلام.
    She noted that the structure of the educational system itself created serious obstacles to the education of girls. UN وأشارت إلى أن هيكل النظام التعليمي نفسه يخلق عقبات خطيرة أمام تعليم البنات.
    serious obstacles remain, however, in the way of the successful implementation of the road map. UN غير أن عقبات خطيرة لا تزال قائمة في سبيل النجاح في تنفيذ خطة الطريق.
    Thus, serious impediments to sustainable human settlements development still persist; UN وهكذا لا تزال هناك عقبات خطيرة تواجه التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية؛
    These are serious constraints in the task of rationalizing and prioritizing procurement and distribution, both fundamental in the provision of basic medicines. UN وتلك عقبات خطيرة تعوق مهمة الترشيد ووضع اﻷولويات فيما يتصل بالشراء والتوزيع.
    He noted with concern, however, that efforts to update the Treaty Series were seriously hampered by the very slow pace of translation. UN غير أنه لاحظ مع القلق أن الجهود الرامية إلى استكمال سلسلة المعاهدات تواجه عقبات خطيرة بسبب بطء الترجمة الشــديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more