"عقوداً" - Translation from Arabic to English

    • decades
        
    • contracts
        
    • contract
        
    • decades-long
        
    I agree with President Obama that there is no shortcut to ending a conflict that has endured for decades. UN وأنا أتفق مع الرئيس أوباما في أنه لا يوجد طريق مختصر لإنهاء صراع دام عقوداً من الزمن.
    Larson: IT MAY TAKE MANY decades OR EVEN CENTURIES, Open Subtitles قد يستغرق الأمر عقوداً عديدة و ربما قرون
    Scientists have spent decades and billions of dollars on this quest. Open Subtitles قضى العلماء عقوداً و أنفقوا مليارات الدولارات على هذا المسعى
    The granting of permanent contracts to everybody was frozen in 2002. UN وفي عام 2002 جمد قرار منح جميع الموظفين عقوداً دائمة.
    As outlined above, exercising due diligence explicitly extends to the relationship with others, including when service providers enter into a contract with the State. UN وكما جاء أعلاه، تمتد ممارسة الحيطة الواجبة صراحة لتشمل العلاقة مع الآخرين، بما في ذلك لدى إبرام مقدمي الخدمات عقوداً مع الدولة.
    Damage to some VMEs appears to be lasting and recovery will take decades or more. UN كما أن الضرر الذي يلحق بعض هذه النُظم يبدو وكأنه دائم، ومن ثم فمن شأن التعافي أن يستغرق عقوداً من الزمن أو أكثر.
    The question is: How do we reach that goal? And I am convinced that there is no shortcut to the end of a conflict that has endured for decades. UN المسألة هي: كيف يمكننا تحقيق ذلك الهدف؟ وإنني على اقتناع بأنه لا يوجد طريق مختصر لإنهاء الصراع الذي دام عقوداً.
    Some conflicts have persisted for years and even decades and remain unresolved. UN وبعض هذه الصراعات امتد عمرها لسنوات وربما عقوداً وما زالت لم تُحل.
    decades of civil strife had affected social life and the national economy and poverty is widespread. UN فقد أثَّر الصراع الأهلي الذي دام عقوداً على الحياة الاجتماعية وعلى الاقتصاد الوطني علاوة على تفشي الفقر.
    It took decades of effort to master such know-how, which some of our partners have neglected and thus have difficulty replicating. UN ولقد استلزم الأمر عقوداً من التعلم للإلمام بمثل هذه المعرفة، التي صعب على شركائنا استعادتها بعد إهمالها.
    If left untreated, parasite infections can last decades and cause severe disability. UN والأمراض الطفيلية، إذا تُركت بدون علاج، يمكن أن تدوم عقوداً من الزمن وأن تسبب عجزاً شديداً.
    Indeed, climate change is already eroding decades of development gains made. UN والواقع أن تغير المناخ أصبح يهدر بالفعل عقوداً من المكاسب الإنمائية.
    Most of the major roads in the West Bank and Gaza Strip were constructed more than 30 years ago and then experienced decades of neglect. UN لقد تم بناء معظم الطرق الرئيسية في الضفة الغربية وقطاع غزة منذ أكثر من 30 عاماً، ثم شهدت هذه الطرق عقوداً من الإهمال.
    Such relationships took decades to establish and were supported by local government institutions. UN وقد استغرق إنشاء هذه العلاقات عقوداً من الزمن ولقيت دعم مؤسسات الحكم المحلي.
    Many of today's politicians, including members of the Government, spent decades struggling against the undemocratic rule and repression of the Panchayat regime. UN وقد أمضى العديد من السياسيين المعاصرين، بمن فيهم أعضاء الحكومة، عقوداً في الكفاح ضد الحكم اللاديمقراطي وأعمال القمع من جانب نظام البانشايات.
    It highlights the fact that Afghanistan's landmines problem can be solved in years, and not decades. UN وتشدد الاتفاقية على أن مشكلة الألغام الأرضية في أفغانستان يمكن أن تحل في غضون سنوات، وليس عقوداً.
    decades of occupation, repression and conflict and the construction of the barrier had taken a heavy toll on the Palestinian economy and posed serious obstacles to Palestinian institutions in most fields, including economic policy. UN وقال إن عقوداً من الاحتلال والقمع والصراع، وإقامة الحاجز، قد أدت إلى إنزال خسائر فادحة بالاقتصاد الفلسطيني ووضع عقبات كبيرة أمام المؤسسات الفلسطينية في معظم الميادين، بما في ذلك السياسة الاقتصادية.
    In countries such as Germany, Sweden, Switzerland and the USA, the real costs are much higher due to technical difficulties, political controversies, and programmatic delays extending over several decades. UN والتكاليف الحقيقية أعلى كثيرا في بلدان مثل ألمانيا والسويد وسويسرا والولايات المتحدة الأمريكية، نتيجة للصعوبات التقنية، والخلافات السياسية، وحالات التأخير البرنامجية التي قد تمتد عقوداً عديدة.
    At the time of the collapse of the Project, Hidrogradnja had no other major contracts that required additional staff. UN ولم يكن لدى الشركة، في الوقت الذي إنهار فيه المشروع، عقوداً كبيرةً أخرى تتطلب مزيداً من الموظفين.
    He was also required to obtain prior authorization from the UCCM before entering into contracts with third parties. UN كما اشتُرِط عليه الحصول على إذن مسبق من الوحدة المُشار إليها قبل إبرامه عقوداً مع أطراف ثالثة.
    Some migrants receive a contract in a language which they do not understand, with no translation provided. UN ويمنح بعض المهاجرين عقوداً مكتوبة بلغة لا يفهمونها دون أن توفر لهم الترجمة.
    We have effectively put an end to the decades-long insurgency. UN وقد نجحنا فعلاً في إنهاء التمرد الذي دام عقوداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more