"عكس اتجاه" - Translation from Arabic to English

    • reverse the
        
    • reversing the
        
    • reversed
        
    • reversal
        
    • to reverse
        
    • of reversing
        
    • upwind
        
    If we do not achieve that, we are simply not going to be able to reverse the trend of global warming. UN وإذا لم نحقق ذلك، فلن نكون قادرين على عكس اتجاه الاحترار العالمي.
    Both developed and developing countries had a responsibility to reverse the situation. UN وتقع على عاتق كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية مسؤولية عكس اتجاه هذا الوضع.
    The effective implementation of the Plan of Action would assist in reversing the rapid decline in global fish stocks. UN والتنفيذ الفعال لخطة العمل من شأنه أن يساعد في عكس اتجاه الهبوط السريع في الأرصدة السمكية العالمية.
    The crisis is unmistakably reversing the progress that has been made under these schemes. UN وتُؤدي الأزمة بما لا يدع مجالا للشك إلى عكس اتجاه التقدم المحرز في إطار هذه المخططات.
    Forest and species loss, soil degradation and desertification have not been reversed. UN ولم ننجح في عكس اتجاه خسارة الغابات والكائنات وتدهور التربة والتصحر.
    Hence, a new concept of development is emerging that envisions a reversal in the thinking on the roles of the State and the market. UN ومن ثمّ، ينشأ مفهوم جديد للتنمية يتوخى عكس اتجاه التفكير في دور الدولة والسوق.
    The global community has the responsibility and the ability to reverse the situation. UN وتعود إلى المجتمع العالمي مسؤولية عكس اتجاه هذه الحالة وهو قادر على ذلك.
    There is therefore a need to reverse the decline in external finance, especially ODA. UN وبالتالي فثمة حاجة إلى عكس اتجاه انخفاض المالية الخارجية، ولا سيما المساعدة الانمائية الرسمية.
    The Secretary-General’s report does not confine itself to humanitarian problems, yet these crisis situations are closely linked to our Organization’s failure to reverse the major problems it was established to combat. UN ولا يقتصر تقريــــر اﻷمين العام على المشاكل اﻹنسانية، ومع هذا فحالات اﻷزمات هذه ترتبط ارتباطا وثيقا بعجز منظمتنا عن عكس اتجاه المشاكل الرئيسية التي أنشئت المنظمة للتغلب عليها.
    Nowadays, all political leaders know how urgent it is to reverse the trend of environmental destruction and the deterioration of natural resources. UN ففي الوقت الحاضر يعلم جميع القادة السياسيين مدى إلحاح عكس اتجاه التدمير البيئي وتدهور الموارد الطبيعية.
    The Board reaffirmed the need to reverse the downward trend in core resources and to establish a mechanism to place UNDP core funding on a predictable basis. UN وأكد المجلس من جديد ضرورة عكس اتجاه التدهور في الموارد اﻷساسية وإنشاء آلية تضع التمويل اﻷساسي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على أساس قابل للتنبؤ.
    After 25 years of struggle against HIV, we are forced to acknowledge that we have not yet managed to reverse the evolution of this epidemic and to lessen its impact. UN وبعد 25 سنة من الكفاح ضد فيروس نقص المناعة البشرية، اضطررنا الآن إلى الاعتراف بأننا لم نتمكن بعد من عكس اتجاه تطور هذا الوباء والحد من أثره.
    He added that a number of simple interventions to reduce social exclusion and increase access to youth-friendly services were aimed at reversing the trend of rising AIDS cases in the region. UN وأضاف أنه اتُّخذ عدد من التدابير البسيطة للحد من الاستبعاد الاجتماعي وزيادة فرص الحصول على الخدمات الملائمة للشباب الرامية إلى عكس اتجاه ارتفاع حالات الإصابة بالإيدز في المنطقة.
    This means, of course, in turn, reversing the decline in overseas development assistance. UN ويعني ذلك في المقابل، بالطبع، عكس اتجاه انخفاض المساعدة اﻹنمائية المقدمة لما وراء البحار.
    B. Issue 1: reversing the trend of amphetamine-type stimulant abuse becoming a part of mainstream consumer culture 12-18 4 UN المسألة رقم ١ : عكس اتجاه تعاطي المنشطات اﻷمفيتامينية الذي صار جزءا من أنماط التعاطي جي
    Also, the ongoing pattern of natural disasters is reversing the limited economic gains made in recent years. UN كما يؤدي نمط الكوارث الطبيعية المستمر إلى عكس اتجاه المكاسب الاقتصادية المحدودة التي تحققت في السنوات الأخيرة.
    This trend must be reversed and it must be reversed soon. UN ويجب عكس اتجاه هذه الظاهرة، ويجب أن يحدث ذلك فورا.
    Secondly, the huge increase in global liquidity has slowed down or reversed the fall in inflated asset prices. UN ثانيا، أدت الزيادة الضخمة في السيولة العالمية إلى إبطاء أو عكس اتجاه الانخفاض في أسعار الأصول المتضخمة.
    The spectacular fall of commodity prices reversed an upward trend until mid-2008. UN فقد أدى انخفاض أسعار السلع الأساسية المذهل إلى السير عكس اتجاه تصاعدي استمر حتى منتصف عام 2008.
    This has led to a reversal of the development gains. UN وقد أدى ذلك إلى عكس اتجاه المكاسب الإنمائية.
    Despite a clear commitment to improve budgetary balance, the Government has not been in a position to reverse its dire budgetary situation. UN وعلى الرغم من وجود التزام واضح بتحسين توازن الميزانية، فإن الحكومة لم تكن قادرة على عكس اتجاه الحالة الحرجة لميزانيتها.
    Ultimately, the success or failure of reversing global environmental degradation may rest on the thorough implementation of the agreements. UN وأخيرا، فإن نجاح أو فشل عكس اتجاه التدهور البيئي العالمي قد يكمن في تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    The person in charge should approach cautiously from upwind, secure the scene and identify the hazard. UN وينبغي للشخص المكلف بذلك أن يتوخى الحذر في الاقتراب من المكان على عكس اتجاه الريح، وتأمين المكان، وتحديد الخطورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more