"علة وجود" - Translation from Arabic to English

    • raison d'être of
        
    • reasons for a
        
    • the raison d'être
        
    • raison d'être for
        
    In that regard, we still have significant debts towards the billions of human beings throughout the world whose rights and dignity are the raison d'être of the Council. UN وفي هذا الصدد، لا نزال مدينين كثيرا لبلايين البشر في جميع أنحاء العالم، الذين تمثل حقوقهم وكرامتهم علة وجود المجلس.
    While recognizing that revitalization is a multidimensional process, I will limit my remarks to the topic of enlargement, as it constitutes the raison d'être of our group. UN ومع التسليم بأن التنشيط هو عملية متعددة الأطراف، سوف أقتصر في ملاحظاتي على موضوع توسيع العضوية، وهو علة وجود المجموعة.
    This issue is at the heart of the very raison d'être of our Organization, which is to guarantee peace and security throughout the world. UN وهذه المسألة في صميم علة وجود منظمتنا ذاتها، والتي تتمثل في ضمان السلام والأمن في جميع أنحاء العالم.
    It is pertinent in that forging international peace and understanding is the raison d'être of this very body. UN وإن إرساء السلام والتفاهم الدوليين هو علة وجود هذه الهيئة.
    These and other differences are the reasons for a separate juvenile justice system and require a different treatment for children. UN وهذه الفوارق وغيرها هي علة وجود نظام مستقل لقضاء الأحداث وتستلزم معاملة مختلفة للأطفال.
    the raison d'être for the two texts was to speed up the negotiations. UN وكانت علة وجود النصين هو تعجيل المفاوضات.
    This is the raison d'être of the UNCCD. UN هذه علة وجود اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    Otherwise, the raison d'être of the Convention will be seriously challenged and its credibility significantly tarnished. UN وبخلاف ذلك، ستواجه علة وجود الاتفاقية تحديا خطيرا وستشوه مصداقيتها إلى حد كبير.
    The paralysis in the Conference on Disarmament is unacceptable and undermines the raison d'être of that body. UN إن حالة الشلل السائدة في مؤتمر نزع السلاح أمر غير مقبول ويقوض علة وجود ذلك الكيان.
    Pakistan has demonstrated a persistent and principled commitment to general and complete disarmament, which is the raison d'être of the Conference on Disarmament. UN وقد برهنت باكستان عن التزام ثابت ومبدئي بنزع السلاح العام والتام، الذي يشكل علة وجود مؤتمر نزع السلاح.
    (i) The provision to which the reservation relates constitutes the raison d'être of the treaty; or UN ' 1` كان الحكم الذي ورد عليه التحفظ يشكل علة وجود المعاهدة؛ أو
    (i) The provision to which the reservation relates constitutes the raison d'être of the treaty; or UN ' 1` كان الحكم الذي ورد عليه التحفظ يشكل علة وجود المعاهدة؛ أو
    In formulating the plan, programme managers were required to focus on the raison d'être of their programmes, not just on what they were required to deliver. UN وعلى مديري البرامج أن يركزوا، لدى رسم خططهم، على علة وجود برامجهم وليس على المطلوب منها تحقيقه فحسب.
    It regards the individual and the environment as the raison d'être of development. UN وهو يعتبر الفرد والبيئة علة وجود التنمية.
    This competence is of critical importance for the performance of the Committee's monitoring functions and essential to the raison d'être of the Covenant. UN ويعد هذا الاختصاص ذا أهمية حاسمة فيما يخص اضطلاع اللجنة بمهام الرصد وأساسياً بالنسبة إلى علة وجود العهد.
    Indeed this is the raison d'être of the Register, and in the building of confidence time has an important role to play. UN والواقع أن هذه هي علة وجود السجل، وفي معرض بناء الثقة يلعب الوقت دورا هاما.
    In this new phase, the focus of OPANAL is on redefining the raison d'être of the Latin American and Caribbean nuclear-weapon-free zone, as well as its role not as an end in itself but as a means of achieving general, complete and irreversible nuclear disarmament. UN وفي هذه المرحلة الجديدة، ينصب تركيز الوكالة على إعادة تحديد علة وجود منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي الخالية من الأسلحة النووية، وكذلك دورها ليس باعتبارها غاية في حد ذاتها بل وسيلة لتحقيق هدف نزع السلاح النووي بشكل عام وكامل ولا رجعة فيه.
    The mere reference to essential elements of the treaty is not sufficient since it may prove difficult to determine indisputably the nature of those elements, which, if affected, could impair the raison d'être of the treaty. UN ولا يفي بالغرض الاكتفاء بالإشارة إلى العناصر الأساسية للمعاهدة، حيث قد يبدو من الصعب أن يتسنى على نحو لا يقبل الاعتراض تحديد تلك العناصر التي يمكن، في حال المساس بها، أن تعرض للخطر علة وجود المعاهدة.
    However, in spite of this, for political reasons, the Sudan has never benefited from debt relief under the Heavily Indebted Poor Countries Initiative. Allowing individual countries to impose unilateral measures against other countries, which contradicts international law and undermines the raison d'être of the United Nations, should not be tolerated. UN بيد أنه على الرغم من كل ذلك، ولأسباب سياسية، لم يستفد السودان قط من الإعفاء من الدين في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون فلا ينبغي السماح لفرادى البلدان بفرض تدابير انفرادية ضد بلدان أخرى على نحو يتنافى مع القانون الدولي ويقوض علة وجود الأمم المتحدة.
    These and other differences are the reasons for a separate juvenile justice system and require a different treatment for children. UN وهذه الفوارق وغيرها هي علة وجود نظام مستقل لقضاء الأحداث وتستلزم معاملة مختلفة للأطفال.
    As mentioned in the introduction, the analysis of commodities' trade flows and their contribution to economic development in the 1960s was the raison d'être for creating UNCTAD as a strategic forum for identifying development paths and policies for developing countries. UN وكما جاء في المقدمة فإن تحليل تدفقات تجارة السلع الأساسية ومساهمتها في التنمية الاقتصادية في ستينيات القرن الماضي كانا علة وجود الأونكتاد بوصفه منتدى استراتيجياً يتم فيه التعرف إلى المسارات والسياسات الإنمائية التي تصب في صالح البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more