"على أساس فردي" - Translation from Arabic to English

    • on an individual basis
        
    • individually
        
    • on a one-to-one basis
        
    • on individual basis
        
    • to individual
        
    • on a case-by-case basis
        
    • on an individualized basis
        
    • as single machines
        
    • accountable for conducting individual
        
    Teenage mothers are given support on an individual basis. UN ويتم تقديم الدعم للأمهات المراهقات على أساس فردي.
    Several local businessmen, often on an individual basis, were able to contribute to the formulation of the strategic programme. UN وقد تمكن العديد من رجال اﻷعمال المحليين، على أساس فردي غالباً، من المساهمة في صوغ البرنامج الاستراتيجي.
    Standing invitation is in vigour and being fully implemented on an individual basis. UN والدعوة الدائمة قائمة وصالحة وتنفذ تنفيذاً كاملاً على أساس فردي.
    Thus, subordinates may not seek refuge in superior authority and should be held to account individually. UN وهكذا، لا يجوز للمرؤوسين البحث عن ملجأ في السلطة العليا وينبغي محاسبتهم على أساس فردي.
    Support on an individual basis is also provided in times of crisis, and in maintaining a situation prior to attendance in a group. UN كما يقدم الدعم على أساس فردي في أوقات الأزمات، وفي المحافظة على وضع ما قبل حضور البرنامج.
    Treatment adherence among people who use drugs is not necessarily lower, and should be assessed on an individual basis. UN ويُشار إلى أن الالتزام بالعلاج في صفوف متعاطي المخدرات ليس بالضرورة متدنيا عن غيره وينبغي أن يقيَّم على أساس فردي.
    They can share the costs of technological upgrading and innovation and reap other economies of scale by functioning as a group rather than on an individual basis. UN ويمكن لها أن تتقاسم تكاليف الارتقاء بالمستوى التكنولوجي والابتكار وأن تحقق وفورات حجم أخرى عن طريق العمل كمجموعة بدلا من العمل على أساس فردي.
    Livestock farming and fruit and vegetable cultivation are undertaken on an individual basis. UN وتتم تربية الماشية وزراعة الفاكهة والخضروات على أساس فردي.
    The countries of the region have not appeared here one by one to try to overcome their difficulties on an individual basis, as on other occasions. UN وبلدان المنطقة لم تظهر هنا، بلدا بعد اﻵخر، سعيا للتغلب على صعوباتها على أساس فردي كما حدث في مناسبات أخرى.
    Such unification, however, should take place on an individual basis and in consultation with the host Government. UN بيد أنه ينبغي لهذا التوحيد أن يحدث على أساس فردي وبالتشاور مع الحكومات المضيفة.
    Assessments of claims for refugee protection are made on an individual basis using all available and relevant information concerning the human rights situation in the applicant’s home country. UN وتقيم طلبات الحصول على حماية اللاجئين على أساس فردي بالاعتماد على جميع المعلومات المتوفرة والمناسبة ذات الصلة بحالة حقوق اﻹنسان في بلد موطن المتقدم بالطلب.
    Nationality, in this context, is something that is requested on an individual basis, and such requests are in all countries followed by a background check. UN والجنسية، في هذا السياق تُطلب، على أساس فردي. ويعقب هذا الطلب، في جميع البلدان، تحريات عن سلوكه.
    Membership continues to be open to all legal professionals and other interested professionals on an individual basis. UN وما زال باب العضوية مفتوحا أمام جميع أساتذة القانون وغيرهم من اﻷساتذة المهتمين باﻷمر للانضمام على أساس فردي.
    According to the MOI, all applications for asylum will be dealt with on an individual basis. UN ووفقاً لما ذكرته وزارة الداخلية، فإن جميع طلبات اللجوء سيجري تناولها على أساس فردي.
    Transition policies need to be developed or cases considered on an individual basis. UN فثمة حاجة إلى وضع سياسات للمرحلة الانتقالية أو النظر في الحالات على أساس فردي.
    Those letters would also be sent to the Committee members, so that they could communicate with certain organizations on an individual basis. UN وسوف تُبعث تلك الرسائل أيضا إلى أعضاء اللجنة لكي يتمكنوا من الاتصال بمنظمات معيَّنة على أساس فردي.
    Turkey deals with all requests for asylum on an individual basis. UN وتعالج تركيا جميع التماسات اللجوء على أساس فردي.
    Commitments are to be fulfilled individually and not through coordinated actions. UN ويتعين الوفاء بالالتزامات على أساس فردي وليس من خلال تدابير منسقة.
    A question-and-answer period generally follows, and suppliers can meet the presenters on a one-to-one basis. UN وتلي ذلك عادة حصة للأسئلة والأجوبة، ويمكن للموردين الاجتماع بالمحاورين على أساس فردي.
    Request for land use is submitted on individual basis to the committee. UN ويقدم طلب استخدام الأرض على أساس فردي إلى اللجنة.
    In its place, there is a limited scheme for individually assessed exemptions that allow reduced wages to be paid according to individual productivity. UN وقد حلت محله خطة محدودة للإعفاءات التي تقيم على أساس فردي والتي تسمح بدفع أجور مخفضة على أساس الإنتاجية الفردية.
    1. Taking into account the scope and extent of any damage, loss or injury, the Court may award reparations on an individualized basis or, where it deems it appropriate, on a collective basis or both. UN 1 - للمحكمة أن تقدر جبر الأضرار على أساس فردي أو جماعي أو بهما معا إن ارتأت ذلك، آخذة في الحسبان نطاق ومدى أي ضرر أو خسارة أو إصابة.
    In a letter dated 1 February 2012, Iran informed the Agency of its intention to install three new types of centrifuge -- IR-5, IR-6 and IR-6s -- as single machines in Cascade 2. UN وفي رسالة مؤرخة 1 شباط/فبراير 2012، أبلغت إيران الوكالة بعزمها على تركيب ثلاثة أنواع جديدة من الطاردات المركزية - طراز IR-5 وIR-6 و IR-6s - على أساس فردي ضمن السلسلة التعاقبية 2.
    5. Requests the Secretary-General to ensure that contractors whose staff are present on the United Nations premises on a regular basis are held accountable for conducting individual background checks at their own expense; UN 5 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل إلزام المتعهدين الذين يتواجد موظفوهم في مباني الأمم المتحدة بصورة منتظمة بإجراء تحريات عن خلفيات أولئك الموظفين على أساس فردي وبتحمل نفقات تلك التحريات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more