Teenage mothers are given support on an individual basis. | UN | ويتم تقديم الدعم للأمهات المراهقات على أساس فردي. |
Several local businessmen, often on an individual basis, were able to contribute to the formulation of the strategic programme. | UN | وقد تمكن العديد من رجال اﻷعمال المحليين، على أساس فردي غالباً، من المساهمة في صوغ البرنامج الاستراتيجي. |
Standing invitation is in vigour and being fully implemented on an individual basis. | UN | والدعوة الدائمة قائمة وصالحة وتنفذ تنفيذاً كاملاً على أساس فردي. |
Thus, subordinates may not seek refuge in superior authority and should be held to account individually. | UN | وهكذا، لا يجوز للمرؤوسين البحث عن ملجأ في السلطة العليا وينبغي محاسبتهم على أساس فردي. |
Support on an individual basis is also provided in times of crisis, and in maintaining a situation prior to attendance in a group. | UN | كما يقدم الدعم على أساس فردي في أوقات الأزمات، وفي المحافظة على وضع ما قبل حضور البرنامج. |
Treatment adherence among people who use drugs is not necessarily lower, and should be assessed on an individual basis. | UN | ويُشار إلى أن الالتزام بالعلاج في صفوف متعاطي المخدرات ليس بالضرورة متدنيا عن غيره وينبغي أن يقيَّم على أساس فردي. |
They can share the costs of technological upgrading and innovation and reap other economies of scale by functioning as a group rather than on an individual basis. | UN | ويمكن لها أن تتقاسم تكاليف الارتقاء بالمستوى التكنولوجي والابتكار وأن تحقق وفورات حجم أخرى عن طريق العمل كمجموعة بدلا من العمل على أساس فردي. |
Livestock farming and fruit and vegetable cultivation are undertaken on an individual basis. | UN | وتتم تربية الماشية وزراعة الفاكهة والخضروات على أساس فردي. |
The countries of the region have not appeared here one by one to try to overcome their difficulties on an individual basis, as on other occasions. | UN | وبلدان المنطقة لم تظهر هنا، بلدا بعد اﻵخر، سعيا للتغلب على صعوباتها على أساس فردي كما حدث في مناسبات أخرى. |
Such unification, however, should take place on an individual basis and in consultation with the host Government. | UN | بيد أنه ينبغي لهذا التوحيد أن يحدث على أساس فردي وبالتشاور مع الحكومات المضيفة. |
Assessments of claims for refugee protection are made on an individual basis using all available and relevant information concerning the human rights situation in the applicant’s home country. | UN | وتقيم طلبات الحصول على حماية اللاجئين على أساس فردي بالاعتماد على جميع المعلومات المتوفرة والمناسبة ذات الصلة بحالة حقوق اﻹنسان في بلد موطن المتقدم بالطلب. |
Nationality, in this context, is something that is requested on an individual basis, and such requests are in all countries followed by a background check. | UN | والجنسية، في هذا السياق تُطلب، على أساس فردي. ويعقب هذا الطلب، في جميع البلدان، تحريات عن سلوكه. |
Membership continues to be open to all legal professionals and other interested professionals on an individual basis. | UN | وما زال باب العضوية مفتوحا أمام جميع أساتذة القانون وغيرهم من اﻷساتذة المهتمين باﻷمر للانضمام على أساس فردي. |
According to the MOI, all applications for asylum will be dealt with on an individual basis. | UN | ووفقاً لما ذكرته وزارة الداخلية، فإن جميع طلبات اللجوء سيجري تناولها على أساس فردي. |
Transition policies need to be developed or cases considered on an individual basis. | UN | فثمة حاجة إلى وضع سياسات للمرحلة الانتقالية أو النظر في الحالات على أساس فردي. |
Those letters would also be sent to the Committee members, so that they could communicate with certain organizations on an individual basis. | UN | وسوف تُبعث تلك الرسائل أيضا إلى أعضاء اللجنة لكي يتمكنوا من الاتصال بمنظمات معيَّنة على أساس فردي. |
Turkey deals with all requests for asylum on an individual basis. | UN | وتعالج تركيا جميع التماسات اللجوء على أساس فردي. |
Commitments are to be fulfilled individually and not through coordinated actions. | UN | ويتعين الوفاء بالالتزامات على أساس فردي وليس من خلال تدابير منسقة. |
A question-and-answer period generally follows, and suppliers can meet the presenters on a one-to-one basis. | UN | وتلي ذلك عادة حصة للأسئلة والأجوبة، ويمكن للموردين الاجتماع بالمحاورين على أساس فردي. |
Request for land use is submitted on individual basis to the committee. | UN | ويقدم طلب استخدام الأرض على أساس فردي إلى اللجنة. |
In its place, there is a limited scheme for individually assessed exemptions that allow reduced wages to be paid according to individual productivity. | UN | وقد حلت محله خطة محدودة للإعفاءات التي تقيم على أساس فردي والتي تسمح بدفع أجور مخفضة على أساس الإنتاجية الفردية. |
1. Taking into account the scope and extent of any damage, loss or injury, the Court may award reparations on an individualized basis or, where it deems it appropriate, on a collective basis or both. | UN | 1 - للمحكمة أن تقدر جبر الأضرار على أساس فردي أو جماعي أو بهما معا إن ارتأت ذلك، آخذة في الحسبان نطاق ومدى أي ضرر أو خسارة أو إصابة. |
In a letter dated 1 February 2012, Iran informed the Agency of its intention to install three new types of centrifuge -- IR-5, IR-6 and IR-6s -- as single machines in Cascade 2. | UN | وفي رسالة مؤرخة 1 شباط/فبراير 2012، أبلغت إيران الوكالة بعزمها على تركيب ثلاثة أنواع جديدة من الطاردات المركزية - طراز IR-5 وIR-6 و IR-6s - على أساس فردي ضمن السلسلة التعاقبية 2. |
5. Requests the Secretary-General to ensure that contractors whose staff are present on the United Nations premises on a regular basis are held accountable for conducting individual background checks at their own expense; | UN | 5 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل إلزام المتعهدين الذين يتواجد موظفوهم في مباني الأمم المتحدة بصورة منتظمة بإجراء تحريات عن خلفيات أولئك الموظفين على أساس فردي وبتحمل نفقات تلك التحريات؛ |