Belgian courts have jurisdiction on the basis of this provision even where Belgium has not refused an extradition request. | UN | وتمارس المحاكم البلجيكية الاختصاص على أساس هذا الحكم حتى عندما لا تكون بلجيكا قد رفضت طلباً للتسليم. |
The EU again urges all CD members to show flexibility and to make consensus possible on the basis of this proposal. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي مرة أخرى جميع أعضاء المؤتمر على التحلي بالمرونة وعلى التمكين من التوافق على أساس هذا المقترح. |
In 2009, 31 out of 155 cases before the European Union Civil Service Tribunal were resolved on the basis of this provision. | UN | وفي عام 2009، فصلت محكمة الخدمة المدنية للاتحاد الأوروبي في 31 قضية من أصل 155 قضية على أساس هذا الحكم. |
To prepare and implement, on the basis of that inventory, new sustainable projects, including those relating to awareness-raising and North-South partnership; | UN | :: إعداد وإنجاز مشاريع جديدة مستدامة، على أساس هذا العرض، وبخاصة فيما يتعلق بنشاط التوعية وبالشراكة بين الشمال والجنوب؛ |
There is now an ongoing legal and political discussion based on this conclusion. | UN | وتجري حالياً مناقشة قانونية وسياسية على أساس هذا الاستنتاج. |
From a human rights perspective, it is crucial to work on the basis of such a broad, inclusive approach. | UN | فمن منظور حقوق الإنسان، لا بد من العمل على أساس هذا النهج الجامع الواسع. |
Policy proposals will be developed on the basis of this integrated approach. | UN | وسوف يتم وضع مقترحات للسياسة العامة على أساس هذا النهج المتكامل. |
Policy proposals will be developed on the basis of this integrated approach. | UN | وسوف يتم وضع مقترحات للسياسة العامة على أساس هذا النهج المتكامل. |
Policy proposals will be developed on the basis of this integrated approach. | UN | وسوف يتم وضع مقترحات للسياسة العامة على أساس هذا النهج المتكامل. |
They were also granted permanent residence permits on the basis of this decision. | UN | كما منحهم تصاريح إقامةٍ دائمة على أساس هذا القرار. |
They were also granted permanent residence permits on the basis of this decision. | UN | كما منحهم تصاريح إقامةٍ دائمة على أساس هذا القرار. |
The European Union appeals to all delegations of the Conference on Disarmament to show flexibility and to make consensus possible on the basis of this proposal. | UN | ويدعو الاتحاد الأوروبي كافة الوفود المشاركة في مؤتمر نزع السلاح إلى التحلي بالمرونة وتيسير التوصل إلى توافق في الرأي على أساس هذا الاقتراح. |
The NZa report will be published in the summer of 2008; the Minister of Health, Welfare and Support will formulate a standpoint on the basis of this report. Student mothers | UN | وسيصدر تقرير سلطة الرعاية الهولندية في صيف عام 2008، وسيكوّن وزير الصحة والرفاه والرياضة وجهة نظر على أساس هذا التقرير. |
on the basis of this measurement it can be reviewed whether the measure has influenced the use of the pill. | UN | ويمكن على أساس هذا القياس استعراض ما إذا كان لهذا التدبير أثر على استخدام الأقراص. |
Counsel provided by the competent authorities on the basis of this provision must be effective in the representation of the accused. | UN | أما المحامي الذي توفره السلطات المختصة على أساس هذا الحكم فيجب أن يكون فعالاً في تمثيله للمتهم. |
The list of speakers will be prepared on the basis of this time limit. | UN | وستُعد قائمة المتكلمين على أساس هذا الحد الزمني. |
In 2010, 10 of the 129 cases before the European Union Civil Service Tribunal were resolved on the basis of that provision. | UN | وفي عام 2010، فصلت محكمة الخدمة المدنية للاتحاد الأوروبي في 10 قضايا من أصل 129 قضية على أساس هذا الحكم. |
The negotiations undertaken on the basis of that resolution had demonstrated that serious commitment from both parties could lead to a solution. | UN | وأثبتت المفاوضات التي جرت على أساس هذا القرار أن التزاما جديا من جانب كلا الطرفين يمكن أن يؤدي إلى إيجاد حل. |
The Committee should encourage dialogue between Algeria and Morocco in order to settle the issue, on the basis of that proposal. | UN | وينبغي أن تشجع اللجنة الحوار بين الجزائر والمغرب من أجل تسوية هذه القضية، على أساس هذا الاقتراح. |
The countries can be divided into three groups based on this criterion. | UN | ويمكن تقسيم البلدان إلى ثلاث مجموعات على أساس هذا المعيار. |
The Secretary-General should recalculate the accrued liabilities and formulate a new funding strategy on the basis of such a possibility. | UN | وينبغي للأمين العام إعادة حساب الالتزامات المتراكمة وصياغة استراتيجية جديدة للتمويل على أساس هذا الاحتمال. |
based on that understanding of nature and society, Grotius propounded the law of freedom of the seas. | UN | على أساس هذا الفهم للطبيعة والمجتمع اقترح غروشيوس قانون حرية البحار. |
In the first phase, 40 job descriptions have been rewritten on the basis of the framework. | UN | وفي المرحلة الأولى، أُعيد صياغة 40 توصيفاً للوظائف على أساس هذا الإطار. |
Today, based on such thinking, I should like to discuss these issues from the perspectives of peace and development and of reform, which is indispensable in promoting the first two. | UN | واليوم أود على أساس هذا التفكير أن أناقش هذه القضايا من منظور السلام والتنمية واﻹصلاح، فهذا أمر لا غنى عنه لمعالجة القضيتين اﻷوليين. |
Therefore, the Council may wish to make its own judgement in this respect on the basis of the present report. | UN | لذا، قد يرغب المجلس في أن يحدد موقفه في هذا الصدد على أساس هذا التقرير. |