"على أشد" - Translation from Arabic to English

    • on the most
        
    • for the most
        
    • to the most
        
    • on highly
        
    • of the most
        
    • in the most
        
    • the most serious
        
    • over the most
        
    • world's most
        
    • on the neediest
        
    What resulted was a process focusing on the most urgent issue, the accumulation of ammunition stockpiles in surplus. UN وقد نجمت عن ذلك عملية تركز على أشد المسائل إلحاحا، وهي تكديس فائض مخزونات الذخائر التقليدية.
    :: Strengthen the capacity of food supply, focusing on the most vulnerable populations, such as smallholder farmers and women UN :: تقوية قدرة الإمدادات الغذائية مع التركيز على أشد فئات السكان ضعفا مثل صغار المزارعين والنساء
    The negative impact of the economic crisis on the most vulnerable populations causes us great concern. UN ويساورنا قلق شديد إزاء الأثر السلبي الناجم عن الأزمة الاقصادية على أشد الفئات السكانية ضعفا.
    They stated, inter alia, that according to international law the death penalty might only be imposed for the most serious crimes, if at all. UN وذكروا، في جملة أمور، أنه يمكن وفقا للقانون الدولي ألا تفرض عقوبة الإعدام إلا على أشد الجرائم خطورة، هذا إن فرضت فعلا.
    Under Islamic law, the death penalty was only handed down for the most serious offences and in accordance with due process. UN بمقتضى الشريعة لا تصدر عقوبة الإعدام إلا على أشد الجرائم خطورة ووفقا للإجراءات الواجبة.
    Where capital punishment remained in force, there were often serious problems such as its limitation to the most serious crimes. UN وحيثما لا تزال عقوبة الإعدام سارية المفعول، كثيرا ما توجد مشاكل خطيرة مثل قصرها على أشد الجرائم خطورة.
    Ensuring the dignity of one's right to live with access to the most basic necessities in life remains our greatest challenge. UN وضمان كرامة حق الإنسان في العيش مع توفر سبل الحصول على أشد الضرورات أهمية في الحياة يبقى التحدي الأكبر الماثل أمامنا.
    The project would continue to focus on the most vulnerable geographic areas, such as border towns and towns with large migrant populations. UN ويستمر تركيز المشروع على أشد المناطق الجغرافية تعرضا كالبلدات الحدودية والبلدات التي بها أعداد كبيرة من المهاجرين.
    He stressed the importance of working in a decentralized way in the region in order to help countries and NGOs focus on the most vulnerable groups. UN وشدد على أهمية العمل في المنطقة بأسلوب بعيد عن المركزية من أجل مساعدة البلدان والمنظمات غير الحكومية في التركيز على أشد الفئات ضعفا.
    PDE aims at boosting the results of the Brazilian education in a systemic manner and with a sharp focus on the most vulnerable areas. UN وتهدف خطة تطوير التعليم إلى تعزيز نتائج التعليم البرازيلي بطريقة منهجية وبتركيز شديد على أشد المناطق ضعفاً.
    Government measures to remedy the situation focused first and foremost on the most underprivileged. UN وأضافت أن التدابير الحكومية لعلاج الأوضاع تركز أولا وقبل كل شيء على أشد الفئات حرمانا.
    That the effects of climate change fall unjustly on the most impoverished and therefore the most vulnerable countries in Latin America and the Caribbean. UN :: إن آثار تغير المناخ تقع ظلما على أشد البلدان فقرا، ومن ثم على أكثرها ضعفا، في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    The pledge will help to sharpen the Afghan national plan for child survival, monitor results and focus greater attention on the most disadvantaged and vulnerable children. UN وسيساعد هذا التعهد على صقل الخطة الوطنية الأفغانية بشأن بقاء الأطفال، ورصد النتائج، وتركيز مزيد من الاهتمام على أشد الأطفال حرمانا وتعرضا للخطر.
    It is only imposed for the most serious criminal offences in exceptional cases. UN ولا يوقع إلا على أشد الجرائم الجنائية خطورة في حالات استثنائية.
    His Government imposed the death penalty only for the most serious crimes and with all safeguards of due process. UN وحكومة بلده لا تطبق عقوبة الإعدام إلاّ على أشد الجرائم خطورة مع تطبيق جميع ضمانات الإجراءات القانونية الواجبة.
    Many Member States maintained the death penalty for the most serious crimes, and it was essential to include various concepts of justice. UN ويُبقي الكثير من الدول الأعضاء على عقوبة الإعدام على أشد الجرائم خطورة. ومن الأساسي إدراج مفاهيم متنوعة للعدالة.
    That was not in line with the general trend, which was to impose other penalties for the most serious crimes, including those which would be regarded as political. UN وهذا لا يتماشى مع الاتجاه العام وهو فرض عقوبات أخرى على أشد الجرائم خطورة، بما في ذلك تلك الجرائم التي تعتبر سياسية.
    That was why Islamic law restricted the death penalty to the most serious crimes and only in application of due process. UN ولهذا تقصر الشريعة الإسلامية عقوبة الإعدام على أشد الجرائم خطورة، ولا تستخدم إلا مع تطبيق الإجراءات القانونية الواجبة.
    It would also recommend that the State party should reduce the number of offences warranting the death penalty and limit them to the most serious crimes. UN وستقوم أيضاً بتوصية الدولة الطرف بخفض عدد الجرائم التي تقتضي فرض عقوبة الإعدام وقصرها على أشد الجرائم خطورة.
    The jurisdiction of the Court shall be limited to the most serious crimes of concern to the international community as a whole. UN يقتصر اختصاص المحكمة على أشد الجرائم خطورة محل اهتمام المجتمع الدولي كله.
    The nexus between rapid urbanization and climate change has multiple impacts on highly vulnerable groups, in particular women, young people, the elderly and the extremely poor. UN وللعلاقة بين التحضر السريع وتغير المناخ آثار متعددة على أشد الفئات ضعفا، لا سيما النساء والشباب والمسنين والمعوزين.
    With the entry into force of the Chemical Weapons Convention, it must be remembered that it was the Conference on Disarmament which successfully negotiated this complex and difficult Convention, with one of the most stringent verification regimes. UN ومع بدء سريان اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية لا بد أن نتذكر أن مؤتمر نزع السلاح تفاوض بنجاح على هذه الاتفاقية المعقدة والصعبة، التي اشتملت على أشد نظم التحقق صرامة.
    The development of this branch has enabled mountain dwellers to survive even in the most difficult periods of Kyrgyzstan's history. UN وما تمكن سكان الجبال من البقاء والتغلب على أشد الظروف الطبيعية قسوة إلا بفضل تنمية هذا القطاع.
    With regard to acceptance of jurisdiction, he favoured automatic jurisdiction over the most serious crimes, as under option I of article 7 bis. UN وفيما يتعلق بقبول الاختصاص ، فانه يحبذ الاختصاص التلقائي على أشد الجرائم خطورة ، كما هو الحال في اطار الخيار اﻷول من المادة ٧ مكررا .
    While the biofuels boom might have environmentally friendly implications, some observers argued that it had contributed to the food crisis affecting the world's most vulnerable populations. UN وفي الوقت الذي قد يكون فيه للوقود الأحيائي بعض من الآثار المواتية للبيئة، فإن بعض المراقبين يقولون إن هذا الوقود قد أسهم في إحداث الأزمة الغذائية التي تؤثر على أشد الجماعات السكانية ضعفا في العالم.
    However, we must also have programmes focused on the neediest groups in an effort to break the vicious cycle of poverty. UN ومع ذلك، لا بد من أن يكون لدينا أيضا برامج تركِّز على أشد المجموعات احتياجا في جهد لكسر حلقة الفقر المدقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more