According to the buyer, the terms were to be interpreted as referring only to the price and not to passage of risk. | UN | ويقول المشتري ان الشروط ينبغي أن تفسر على أنها تشير الى الثمن فحسب وليس الى انتقال التبعة. |
Her delegation understood it as referring to the importance of protecting the Earth. | UN | ويفهمها وفدها على أنها تشير إلى أهمية حماية كوكب الأرض. |
It should also be understood as referring to a mission to the Government of a receiving State that had consented to receiving the mission. | UN | كما ينبغي أن تُفهم على أنها تشير إلى بعثة موفدة إلى حكومة دولة مستقبلة وافقت مسبقا على استقبال البعثة. |
In section II, on definitions, paragraphs 1 and 6 of rule 1 would need to be understood to refer to " experts " rather than to " parties " . | UN | 2- في القسم الثاني بشأن التعاريف، يتعين فهم أن الفقرتين 1 و6 من المادة 1 على أنها تشير إلى ' ' الخبراء`` وليس إلى ' ' الأطراف``. |
The Secretary-General understands this observation of the Ombudsman to refer to the importance the organization already places on the resolution of conflicts first by the individuals directly involved, and at the lowest possible level. | UN | ويفهم الأمين العام هذه الملاحظة التي أبداها أمين المظالم على أنها تشير إلى الأهمية التي توليها المنظمة بالفعل إلى حل المنازعات من قبل الأفراد المعنيين مباشرة في أول الأمر، وعلى أدنى مستوى ممكن. |
The present report reflects the deliberations under the items included on the single agenda used for the combined meeting; any references to the current meeting should be understood to denote the combined meeting of the two bodies. | UN | 2 - ويورد هذا التقرير المداولات التي جرت تحت كل بند من بنود جدول الأعمال الموحد للاجتماع المشترك؛ وأي إشارات إلى هذا الاجتماع ينبغي أن تُفهم على أنها تشير إلى الاجتماع المشترك للهيئتين. |
The last words' through proceedings in accordance with the laws of the State'are to be considered as referring to the whole article 10. | UN | يتعين تفسير العبارة اﻷخيرة " بموجب اجراءات تتخذ وفقا لقانون الدولة " على أنها تشير إلى المادة ١٠ بأسرها. |
The last words' through proceedings in accordance with the laws of the State'are to be considered as referring to the whole article 10. | UN | يتعين تفسير العبارة اﻷخيرة " بموجب اجراءات تتخذ وفقا لقانون الدولة " على أنها تشير إلى المادة ١٠ بأسرها. |
Belgium interpreted article 7 of the Covenant as referring to the rights of individuals belonging to minorities and not to the collective rights of minorities. | UN | ذلك أن بلجيكا تفسر المادة ٧ من العهد على أنها تشير إلى حقوق اﻷفراد المنتمين إلى أقليات وليس إلى الحقوق الجماعية لﻷقليات. |
In relation to article 15, paragraph 2, the United Kingdom understands the term `legal capacity'as referring merely to the existence of a separate and distinct legal personality. | UN | " بالنسبة الى الفقرة ٢ من المادة ١٥، تفهم المملكة المتحدة عبارة ' أهلية قانونية ' على أنها تشير فحسب الى وجود شخصية قانونية منفصلة ومتميزة. |
In some legal systems, for example, that notion would inevitably be interpreted as referring to the validity of an act and lead to discussions as to whether the act was null and void or voidable at the party's request. | UN | ففي بعض النظم القانونية، مثلا، لا بدّ أن تفسر هذه الفكرة على أنها تشير إلى صحة الفعل وأن يؤدي ذلك إلى مناقشات بشأن ما إذا كان الفعل باطلا بالقطع أو قابلا للإبطال بناء على طلب الطرف. |
Spain would like to place on record the fact that it interprets this operative paragraph as referring solely to the establishment of partnerships between the Institute and other organizations and bodies of the United Nations system, and definitely not to possible partnerships between UNITAR and territorial, non-State entities. | UN | وتود إسبانيا أن تسجل في المحضر رسمياً أنها تفسر هذه الفقرة من المنطوق على أنها تشير فقط إلى إقامة شراكات بين المعهد وغيره من المنظمات والهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، وأنها لا تشير بالتأكيد للشراكات الممكن قيامها بين المعهد وكيانات إقليمية من غير الدول. |
Another view was that, in certain common law countries, the words " a rule of law " would normally be interpreted as referring to common law rules, as opposed to statutory requirements. | UN | وكان هناك رأي آخر مفاده أنه في بعض بلدان القانون العام، فإن عبارة " قاعدة قانونية " ستفسر بالطبع على أنها تشير إلى قواعد القانون العام، كمقابل للاشتراطات القانونية. |
In relation to article 15, paragraph 2, the United Kingdom understands the term `legal capacity'as referring merely to the existence of a separate and distinct legal personality. | UN | " بالنسبة الى الفقرة ٢ من المادة ١٥، تفهم المملكة المتحدة عبارة ' أهلية قانونية ' على أنها تشير فحسب الى وجود شخصية قانونية منفصلة ومتميزة. |
The last words' through proceedings in accordance with the laws of the State'are to be considered as referring to the whole article 10. | UN | يتعين تفسير العبارة اﻷخيرة " بموجب اجراءات تتخذ وفقا لقانون الدولة " على أنها تشير إلى المادة ١٠ بأسرها. |
The word " importance " could be interpreted as referring to the purpose that the Agreement would serve if it was properly implemented | UN | وكلمة " أهمية " يمكن تفسيرها على أنها تشير إلى الغرض الذي سيؤديه الاتفاق إذا تم تنفيذه كما ينبغي. |
The United Kingdom therefore understood any internationally agreed references to the rights of indigenous peoples to refer to those rights bestowed upon indigenous peoples at the national level. | UN | ولذلك، فإن المملكة المتحدة تفهم أي إشارات متفق عليها دوليا بشأن حقوق الشعوب الأصلية على أنها تشير إلى تلك الحقوق الممنوحة للشعوب الأصلية على المستوى الوطني. |
Mr. Thelin said that he understood the paragraph, with the deletion of the word " may " in the penultimate sentence, to refer to restriction on the grounds of respect for the rights or reputations of others. | UN | 43- السيد ثيلين قال إنه يفهم الفقرة مع حذف كلمة " may " في الجملة ما قبل الأخيرة من النص الإنكليزي على أنها تشير إلى القيود المفروضة على أساس احترام حقوق الآخرين أو سمعتهم. |
Since the article refers to the principle of the retroactive effect of a lighter penalty, it should be understood to refer a fortiori to a law abolishing a penalty for an act that no longer constitutes an offence. | UN | فما دامت هذه المادة تتعلق بمبدأ رجعية أثر القانون الذي ينص على عقوبة أخف، فينبغي أن تفهم من باب أولى على أنها تشير إلى القانون الذي ينص على إلغاء العقوبة المتعلقة بفعل لم يعد يعتبر جريمة. |
The terms should be understood to refer to the elimination of any arbitrary behaviour but not of differences in treatment based on objective and reasonable considerations, in conformity with the principles prevailing in democratic societies. | UN | وينبغي فهم العبارة على أنها تشير إلى القضاء على أي تصرف تعسفي، لا إلى الفوارق في المعاملة على أساس اعتبارات موضوعية ومعقولة، بما يتمشى والمبادئ السائدة في المجتمعات الديمقراطية. |
The terms should be understood to refer to the elimination of any arbitrary behaviour but not of differences in treatment based on objective and reasonable considerations, in conformity with the principles prevailing in democratic societies. | UN | وينبغي فهم العبارة على أنها تشير إلى القضاء على أي تصرف تعسفي، لا إلى الفوارق في المعاملة على أساس اعتبارات موضوعية ومعقولة، بما يتمشى والمبادئ السائدة في المجتمعات الديمقراطية. |
The present report reflects the deliberations under the respective items of the single agenda for the combined meeting; any references to the current meeting should be understood to denote the combined meeting of the two bodies. | UN | 2 - ويورد هذا التقرير المداولات التي جرت تحت كل بند من بنود جدول الأعمال الموحد للاجتماع المشترك؛ وأي إشارات إلى هذا الاجتماع ينبغي أن تفهم على أنها تشير إلى الاجتماع المشترك للهيئتين. |