"على إمكانات" - Translation from Arabic to English

    • the potential
        
    • potential for
        
    • potential to
        
    • a potential
        
    • potential of
        
    • potentials
        
    • potentially
        
    • the possibilities
        
    • have potential
        
    Enhanced coordination of this nature is being explored, as it has the potential to ameliorate costs; UN ويجرى استطلاع إمكانية تعزيز التنسيق من هذا النوع حيث أنه ينطوي على إمكانات خفض التكاليف؛
    5. The draft guiding principles are widely viewed as having the potential to advance the objectives of international human rights law. UN 5- ساد الرأي على نطاق واسع بأن مشروع المبادئ التوجيهية ينطوي على إمكانات النهوض بأهداف قانون حقوق الإنسان الدولي.
    It shows that proper prevention and intervention strategies during early childhood have the potential to impact positively on young children's current wellbeing and future prospects. UN وهي تبين أن استراتيجيات الوقاية والتدخل المناسبة أثناء مرحلة الطفولة المبكرة تنطوي على إمكانات التأثير بشكل إيجابي في الرفاه الحالي لصغار الأطفال وآفاقهم المستقبلية.
    This is an area with considerable potential for regional collaboration. UN وهو ميدان ينطوي على إمكانات ضخمة بالنسبة للتعاون اﻹقليمي.
    The large number of existing cross-regional partnerships and joint initiatives demonstrates the potential for cooperation, including sharing of lessons learned. UN ويدلّ العدد الكبير من الشراكات الأقاليمية والمبادرات المشتركة القائمة على إمكانات التعاون، بما في ذلك تبادل الدروس المستفادة.
    These may have the potential to both feed the world and compensate for greenhouse emissions. UN ويمكن أن تنطوي هذه النظم على إمكانات لتوفير الغذاء للعالم والتعويض عن انبعاثات غازات الدفيئة، على السواء.
    Multilateralization also has the potential to allow safer and more environmentally sound storage and disposal of spent fuel and radioactive waste, carried out to the highest international standards. UN وتنطوي تعددية الأطراف على إمكانات تسمح بتخزين الوقود المشعّ والنفايات المشعة والتخلص منها على نحو أكثر أمانا وأكثر مراعاة للبيئة، وتطبق فيه أرقى المعايير الدولية.
    This proposal has the potential to further streamline our budgeting process in this area. UN وهذا المقترح ينطوي على إمكانات تساعد على المضي في تبسيط عملية ميزانيتنا في هذا الميدان.
    Regional workshops also had the potential to assist SMEs. UN وتنطوي أيضا حلقات العمل الإقليمية على إمكانات مساعدة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    The decline was especially significant in the category of attacks and attempted attacks with the potential to cause loss of life. UN وكان هذا الانخفاض ذا مغزى خاص في فئة الهجمات وحالات الشروع في الهجمات التي تنطوي على إمكانات التسبب في فقدان أرواح.
    The Namibian economy was small and featured a high degree of concentration, a situation that had the potential to encourage many different forms of collusion among economic undertakings to the detriment of the consumer. UN وأوضح أن الاقتصاد الناميبي صغير ويتسم بدرجة عالية من التركّز، وهو وضع ينطوي على إمكانات تشجيع أشكال مختلفة كثيرة من التواطؤ فيما بين جهات الأعمال الاقتصادية بما يوقع الضرر بالمستهلك.
    In order to minimize costs in executing the survey, it is necessary to focus not only on subregions, but also on specific themes or issues that have the potential to provide a good focus for network development. UN وبغية تقليل تكاليف إجراء الاستقصاء إلى الحد الأدنى من الضروري ألا يركز على المناطق الفرعية فحسب، بل وأن يركز أيضاً على مواضيع أو مسائل محددة تنطوي على إمكانات توفير بؤرة تركيز جيدة لإقامة الشبكة.
    It shows that proper prevention and intervention strategies during early childhood have the potential to impact positively on young children's current wellbeing and future prospects. UN وهي تبين أن استراتيجيات الوقاية والتدخل المناسبة أثناء مرحلة الطفولة المبكرة تنطوي على إمكانات التأثير بشكل إيجابي في الرفاه الحالي لصغار الأطفال وآفاقهم المستقبلية.
    A substantial potential for the enhancement of CO2 sinks has also been identified in afforestation of abandoned land. UN وقد حدد تشجير اﻷراضي المهجورة بوصفه مجالاً ينطوي على إمكانات كبيرة لتعزيز مصارف ثاني أكسيد الكربون.
    This indicates great potential for development and progress. UN وهذا يدل على إمكانات كبيرة للتنمية والتقدم.
    Drylands also offer considerable potential for helping to mitigate the effects of climate change. UN وتحتوي الأراضي الجافة أيضاً على إمكانات مقدرة للمساعدة في تخفيف آثار تغير المناخ.
    The responses suggest the forest instrument has considerable potential to achieve its set objectives. UN وتفيد الردود بأن الصك المتعلق بالغابات ينطوي على إمكانات هائلة لتحقيق الأهداف المرجوة منه.
    The projects have a potential to integrate destruction technologies, and to access the carbon market due to obvious climate benefits. UN وتشتمل هذه المشاريع على إمكانات للدمج المتكامل بين تكنولوجيات إتلاف هذه المواد، ولإتاحة سبل الوصول إلى سوق الانبعاث الكربوني تحقيقا لمنافع مناخية جلية.
    FDI was seen as having the potential of building infrastructure and providing basic services for development. UN ذلك أن الاستثمار الأجنبي المباشر ينطوي على إمكانات لبناء الهياكل الأساسية وتقديم الخدمات الأساسية لتحقيق التنمية.
    Hence, manufacturing has potentials for driving growth and employment. UN ومن هنا فإن التصنيع ينطوي على إمكانات لدفع النمو وتهيئة فرص للعمل.
    Large areas of unutilized but potentially productive land appear to lie idle. UN وهناك مساحات شاسعة من الأراضي غير مستخدمة ومعطلة عن العمل فيما يبدو، وإن انطوت على إمكانات إنتاجية.
    As a rule, the vocational training for these categories focuses on the possibilities of working at home. UN وعادة ما يركز التدريب المهني لهذه الفئات على إمكانات العمل في البيت.
    127. UNICEF procurement services are appreciated, when they are well-focused, and have potential for growth. UN 127 - والواقع أن خدمات الشراء في اليونيسيف تلقى تقديرا كبيرا عندما يتوخى فيها التركيز تماما وتنطوي على إمكانات النمو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more