The basis of the right to hold opinions is freedom of expression; everyone must be able to express his opinions without fear of sanctions. | UN | وأساس الحق في اعتناق اﻵراء هو حرية التعبير؛ فيجب أن يكون كل شخص قادرا على التعبير عن آرائه دون خوف من العقوبات. |
You need to be able to express your feelings. | Open Subtitles | يجب أن تكون قادراً على التعبير عن مشاعرك |
Well, most people are unable to express themselves in a cogent manner. | Open Subtitles | حسناً، معظم الناس لا يقدرون على التعبير عن أنفسهم بأسلوب مقنع |
Violence against women and girls includes violence based on the expression of gender identity and sexual orientation. | UN | إن العنف ضد النساء والأطفال يشمل العنف القائم على التعبير عن الهوية الجنسانية والميل الجنسي. |
Alongside formal negotiations, women's rights groups and activists seek to voice women's concerns and priorities. | UN | وإلى جانب المفاوضات الرسمية، تسعى المجموعات والناشطون في مجال حقوق المرأة على التعبير عن شواغل المرأة وأولوياتها. |
Older persons should be encouraged to be actively involved in developing and implementing policies that directly affect their well-being, including through participation in associations that help to articulate their concerns and affirm their rights. | UN | وينبغي تشجيع كبار السن على المشاركة بنشاط في وضع وتنفيذ السياسات التي تؤثر بشكل مباشر على رفاههم، وذلك بسبل منها المشاركة في جمعيات تساعدهم على التعبير عن شواغلهم وترسيخ حقوقهم. |
Maturity is difficult to define; in the context of article 12, it is the capacity of a child to express her or his views on issues in a reasonable and independent manner. | UN | فمن الصعب تعريف النضج؛ ففي سياق المادة 12، يعني قدرة الطفل على التعبير عن آرائه بشأن مسائل بطريقة معقولة ومستقلة. |
Children who are able to express their views should be consulted regarding the accessibility and appropriateness of play and recreation facilities. | UN | وينبغي التشاور مع الأطفال القادرين على التعبير عن آرائهم فيما يتعلق بسبل الوصول إلى مرافق اللعب والترفيه وبملاءمتها. |
Participants are encouraged to express themselves freely as they engage in discussion, yet take care to do so in a dignified and courteous manner. | UN | ويجري تشجيع المشاركين على التعبير عن أنفسهم بحرية عند انخراطهم في مناقشات، مع مراعاة الالتزام بالوقار والتهذيب في ذلك. |
No one may be compelled to express or to renounce his or her thoughts and convictions. | UN | ولا يجوز إرغام أي شخص على التعبير عن آرائه ومعتقداته أو على إنكارها. |
Developing children's ability to express their feelings and ideas and to communicate with and demonstrate respect for others | UN | تنمية قدرته على التعبير عن مشاعره وأفكاره والتواصل مع الآخرين واحترامهم. |
Vulnerable and disadvantaged groups and individuals should be able to express their needs and concerns, and their perspectives must be reflected in all stages of development strategies. | UN | ومن الضروري أن يكون الضعفاء والمحرومون من الفئات والأفراد قادرين على التعبير عن احتياجاتهم وهمومهم، وأن تنعكس وجهات نظرهم في جميع مراحل الاستراتيجيات الإنمائية. |
Maturity is difficult to define; in the context of article 12, it is the capacity of a child to express her or his views on issues in a reasonable and independent manner. | UN | فمن الصعب تعريف النضج؛ ففي سياق المادة 12، يعني قدرة الطفل على التعبير عن آرائه بشأن مسائل بطريقة معقولة ومستقلة. |
Children who are able to express their views should be consulted regarding the accessibility and appropriateness of play and recreation facilities. | UN | وينبغي التشاور مع الأطفال القادرين على التعبير عن آرائهم فيما يتعلق بسبل الوصول إلى مرافق اللعب والترفيه وبملاءمتها. |
The courts had interpreted his inability to express himself properly as an issue of credibility rather than incapacity. | UN | وفسرت المحكمة عدم قدرته على التعبير عن نفسه على النحو الملائم بأنها مسألة مصداقية لا عدم قدرة. |
Her delegation believed that it had been unwise to politicize the matter to the extent of requiring Member States to express themselves in a vote. | UN | وترى نيوزيلندا أنه لم يكن من الحكمة تسييس تلك المسألة إلى حد إرغام الدول اﻷعضاء على التعبير عن رأيها عن طريق التصويت. |
The country has developed an infrastructure that helps national and ethnic minorities to express their own identities in language and culture. | UN | وأنشأ البلد هيكلا أساسياً يساعد اﻷقليات القومية واﻹثنية على التعبير عن هوياتها الخاصة لغوياً وثقافياً. |
• Reliable: accurate and consistent, able to express the same message or yield the same conclusions if the measurement is carried out with different tools, by different people, in similar circumstances; | UN | ● موثوقا دقيقا متسقا قادرا على التعبير عن نفس الرسالة أو اﻹتيان بنفس النتيجة إذا أجري القياس باستعمال أدوات مختلفة أو على أيدي أناس مختلفين في ظروف متماثلة. |
In contrast to the object, we are referring in this case to the expression of will and its effects in time. | UN | وبصرف النظر عن الموضوع، سننكب في هذا الصدد على التعبير عن الإرادة وآثاره من حيث الزمان. |
The study concluded that only strong feminist movements are able to voice and organize around their top priorities as women. | UN | وخلصت الدراسة إلى أن الحركات النسائية القوية وحدها هي القادرة على التعبير عن أولوياتها العليا والالتفاف حولها كنساء. |
These complexities require an approach led by the demands of Afghan women, who are best positioned to articulate their priorities. | UN | وتتطلب هذه التعقيدات نهجاً تدير دفته مطالب المرأة الأفغانية القادرة أكثر من غيرها على التعبير عن أولوياتها. |
The gesture will help to rebuild confidence in the ability of the multilateral trade system and WTO to reflect the needs of all its members. | UN | وستساعد تلك البادرة على إعادة بناء الثقة في قدرة النظام التجاري المتعدد الأطراف ومنظمة التجارة العالمية على التعبير عن احتياجات جميع أعضائها. |
In my brief statement today, I will limit myself to expressing our views on the organization of our work for 2009. | UN | وفي بياني الموجز الذي أدلي به اليوم، سأقتصر كلامي على التعبير عن آرائنا بشأن تنظيم عملنا لعام 2009. |
He was well known in Washington and was admired for his calm determination to speak his mind in the service of his countrymen. | UN | وكان معروفا جيدا في واشنطن وحاز على الإعجاب بتصميمه الهادئ على التعبير عن أفكاره لما فيه خدمة بني بلده. |
They are recruited and used as child soldiers, forced to give expression to the hatred of adults. | UN | وهم يجندون ويستخدمون كجنود أطفال، ويجبرون على التعبير عن كره الراشدين. |