The Treaty's entry into force helped overcome the stagnation of multilateral negotiating processes on issues of non-proliferation. | UN | وساعد دخول المعاهدة حيز التنفيذ على التغلب على ركود عمليات التفاوض المتعددة الأطراف بشأن مسائل عدم الانتشار. |
Under that formula, older girls help the younger ones and help them to overcome their difficulties at school; | UN | وتتمثل هذه الممارسة في اتباع الكبريات للصغريات ومساعدتهن في نفس الوقت على التغلب على مشاكلهن الدراسية؛ |
The credit union movement has taken energetic measures during the past decade to help members overcome discrimination against women. | UN | واتخذت حركة الاتحادات الائتمانية تدابير قوية خلال العقد الماضي لمساعدة أعضائها على التغلب على التمييز ضد المرأة. |
His family were able to provide little help or guidance to him in overcoming his criminal tendencies and his drug-addiction. | UN | لقد قدمت له أسرته بعض المساعدة والتوجيه ﻹعانته على التغلب على ميوله اﻹجرامية وإدمانه المخدرت. |
The presence of UNIOSIL will assist the Government in overcoming these challenges. | UN | وسيساعد وجود مكتب الأمم المتحدة المتكامل في سيراليون الحكومةَ على التغلب على هذه التحديات. |
Crops vary in their nutrient demands, susceptibility to pests and diseases and ability to cope with erosion. | UN | وتتباين المحاصيل في حاجتها إلى المغذيات وقابليتها للإصابة بالآفات والأمراض وقدرتها على التغلب على التعرية. |
The competent services of the United Nations Secretariat will be available to help the Convention secretariat to overcome these problems. | UN | وستكون الدوائر ذات الاختصاص في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة موجودة لمساعدة أمانة الاتفاقية على التغلب على هذه المشاكل. |
And the ability of developing countries to overcome it depends above all on markets remaining open in the industrialized world. | UN | ومقدرة البلدان النامية على التغلب عليها تعتمد قبل كل شيء على بقاء اﻷسواق مفتوحة في العالم المتقدم صناعيا. |
Macedonia has managed to overcome these hardships, but the consequences are still being felt in the national economy. | UN | لقد عملت مقدونيا على التغلب على هذه المشاق، لكن النتائج لا تزال ملموسة في الاقتصاد الوطني. |
Regional cooperation can help to overcome the problem of the market size. | UN | ويمكن أن يساعد التعاون الإقليمي على التغلب على مشكلة حجم السوق. |
Evidently, many challenges and difficulties remained, but Afghanistan was confident that it could overcome them with the assistance of the international community. | UN | ومن المؤكد أنه ما زالت هناك تحديات وصعوبات، إلا أن أفغانستان موقنة أنها قادرة على التغلب عليها بمساعدة المجتمع الدولي. |
He asked the panellists to consider these issues and think about strategies for helping such countries overcome their hurdles. | UN | وسأل المحاضرين أن ينظروا في تلك المسائل ويفكروا في استراتيجيات تساعد تلك البلدان على التغلب على عقباتها. |
Willingness to ratify the Agreement will not in itself ensure being able to overcome difficulties and pressures. | UN | فالرغبة في المصادقة على الاتفاق لن تكفل بمفردها قدرة البلد على التغلب على الصعوبات والضغوط. |
I believe I could help you overcome your condition. | Open Subtitles | أعتقد أنني يمكن أن تساعدك على التغلب حالتك. |
I'm here to help you overcome your guilt for your father's death. | Open Subtitles | أنا هنا لمساعدتكِ على التغلب على شعوركِ بالذنب تجاه موت أبيكِ |
They will assist in overcoming existing technical, cultural and other challenges and in providing models for scale-up and replication by the Government. | UN | وستساعد على التغلب على الصعوبات القائمة التقنية والثقافية وغيرها، وعلى إيجاد نماذج تقوم الحكومة على أساسها بتوسيع الأنشطة وتعميم التطبيق. |
It hoped that UPR would assist Ethiopia in overcoming the challenges it faced. | UN | وأملت في أن يساعد الاستعراض الدوري الشامل إثيوبيا على التغلب على التحديات التي تواجهها. |
However, the international community should make a commitment to assist them in overcoming challenges in meeting their urgent needs. | UN | إلا أن المجتمع الدولي ينبغي أن يسهم ليساعده على التغلب على التحديات التي تواجهه عند تلبية احتياجاته العاجلة. |
Teenage mothers are encouraged to cope with their new role, and are given courses on parenting skills. | UN | ويتم تشجيع الأمهات المراهقات على التغلب على مصاعب دورهن الجديد، ويعطين دورات معنية بالمهارات الوالدية. |
Most individual communities currently lack the capacity to cope effectively with these stresses. | UN | ومعظم المجتمعات يفتقر إلى القدرة على التغلب بفعالية على هذه المصاعب. |
A number of delegations encouraged UNOPS to play a more active role in helping developing countries to resolve procurement challenges and bottlenecks. | UN | وشجَّع عدد من الوفود المكتب على القيام بدور أكثر نشاطا في مساعدة البلدان النامية على التغلب على التحديات والعقبات المتعلقة بالمشتريات. |
But history has shown that Thailand is a resilient country, and its people are capable of overcoming whatever challenges are thrown before them. | UN | ولكن التاريخ بيّن أن تايلند بلد سهل التكيف، وشعبها قادر على التغلب على أي تحديات توضع أمامه. |
They are most likely coping with the pressures of family and work rather than seeking to improve their education. | UN | ومن المرجح أنهن يعملن على التغلب على ضغوط اﻷسرة والعمل بدلا من السعي الى تحسين تعليمهن. |
Viet Nam remained determined to surmount the challenge of achieving global food security. | UN | واختتم معلناً إصرار بلاده على التغلب على تحديات تحقيق الأمن الغذائي. |
The purpose of country engagement was to analyse the obstacles standing in the way of the implementation of human rights and work towards overcoming them. | UN | وكان الغرض منها هو تحليل العقبات التي تعوق إعمال حقوق الإنسان والعمل على التغلب على تلك العقبات. |
But your killer attacks from a distance, indicating the predator's smaller, perhaps unable to overpower their prey. | Open Subtitles | ولكن القاتل ينفذ هجماته عن بعد مما يعني أن الضاري أصغر حجماً و ربما غير قادر على التغلب على فرائسه وجهاً لوجه |