"على الشعب" - Translation from Arabic to English

    • against the
        
    • on the people
        
    • to the people
        
    • the people of
        
    • upon the
        
    • of the people
        
    • on the living conditions of the
        
    • for the people
        
    • over the
        
    • the public
        
    They called upon Israel, the occupying Power, to cease immediately its military aggression against the Palestinian people. UN ودعا رؤساء الدول والحكومات إسرائيل، سلطة الاحتلال، إلى الإنهاء الفوري لاعتداءاتها العسكرية على الشعب الفلسطيني.
    The international community must impress on India the need to end its campaign of repression against the Kashmiri people. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يقنع الهند بالحاجة إلى إنهاء حملة القمع التي تشنها على الشعب الكشميري.
    The Non-Aligned Movement condemns the continued imposition of illegal policies and collective punishment against the Palestinian people. UN ولذا، تدين حركة عدم الانحياز استمرار فرض السياسات غير القانونية والعقاب الجماعي على الشعب الفلسطيني.
    However, treaties that impose obligations on the people are required to be put to the Parliament for approval before ratification. UN بيد أن المعاهدات التي تفرض التزاماتٍ على الشعب يجب أن تُعرض على البرلمان لنيل موافقته قبل التصديق عليها.
    On the contrary, we are convinced that national nuclear arsenals bring new perils to the people they purportedly protect. UN بل على عكس ذلك، فإننا مقتنعون بأن الترسانات النووية الوطنية تجلب مخاطر جديدة على الشعب الذي يدعي أنها تحميه.
    The Ministers called upon Israel, the occupying Power, to cease immediately its military aggression against the Palestinian people. UN ودعا الوزراء إسرائيل، سلطة الاحتلال، إلى الإنهاء الفورى لاعتداءاتها العسكرية على الشعب الفلسطينى.
    It is time that the universal cry demanding the lifting of the blockade against the heroic Cuban people be heard. UN لقد آن الأوان لسماع الصرخة العالمية التي تطالب برفع الحصار المفروض على الشعب الكوبي البطل.
    Antigua and Barbuda therefore reiterates its call for the United States to immediately end its economic embargo against the Cuban people. UN لذلك فإن أنتيغوا وبربودا تجدد دعوتها الولايات المتحدة إلى إنهاء حصارها الاقتصادي المفروض على الشعب الكوبي فوراً.
    It is not an issue of rhetoric, but rather one of aggression against the Cuban people. UN وهو ليس مسألة خطابية بل مسألة عدوان على الشعب الكوبي.
    Solomon Islands calls for the unconditional lifting of the blockade against the Cuban people and its replacement with genuine dialogue and cooperation. UN إن جزر سليمان تدعو إلى رفع الحصار المفروض على الشعب الكوبي بدون شروط واستبداله بحوار وتعاون حقيقيين.
    The unabated aggression by Israel, which is armed to the teeth, against the unarmed Palestinian people is now in its twentieth day. UN يستمر العدوان الإسرائيلي المدجج بالسلاح على الشعب الفلسطيني الأعزل لليوم العشرين.
    Its purpose was to create a pretext for continuing and intensifying the policy of hostility, blockade and aggression against the Cuban nation. UN وكان الهدف منه إيجاد ذريعة لمواصلة وتكثيف سياسة العداء والحصار والعدوان على الشعب الكوبي.
    It has had an adverse impact on the people of Cuba for too long. UN فقد ترتبت عليه آثار ضارة على الشعب الكوبي لزمن طويل.
    In fact, the impact of the embargo on the people of Burundi is devastating. UN والواقع أن أثر الحظر على الشعب البوروندي أثر مدمر.
    The process of self-determination should not be imposed on the people, but it was for them to exercise that right when the time was ripe. UN وعملية تقرير المصير لا ينبغي أن تُفرض على الشعب بل يترك له أمر ممارستها عندما يؤون اﻷوان.
    In that connection, it was mentioned that the existing Referendum Law made provision for issues of national importance to be put to the people. UN وفي هذا الصدد، ذُكر أن قانون الاستفتاء القائم ينص على طرح القضايا ذات الأهمية الوطنية على الشعب.
    UNDP activities should be of direct benefit to the people in a country. UN وينبغي أن تعود أنشطة البرنامج اﻹنمائي بالفائدة المباشرة على الشعب في أي بلد.
    Morocco of course intended, after negotiations, to submit its initiative to the people for approval. UN ويعتزم المغرب، بطبيعة الحال، بعد المفاوضات، طرح مبادرته على الشعب للموافقة عليها.
    The attacks have not only brought calamity upon the American people, they also challenge the genuine aspirations for peace of peoples of the world. UN لم تجلب الهجمات على الشعب الأمريكي الويلات فحسب وإنما تحدت أيضاً التطلعات الحقيقية لشعوب العالم نحو السلام.
    The initiative is put to a vote of the people and the cantons. UN وتُعرض المبادرة على الشعب والكانتونات للتصويت عليها.
    Note by the Secretary-General on the economic and social repercussions of the Israeli occupation on the living conditions of the Palestinian people in the occupied Palestinian territory, including Jerusalem, and the Arab population in the occupied Syrian Golan UN مذكرة من اﻷمين العام بشأن الانعكاسات الاقتصادية والاجتماعية للمستوطنات اﻹسرائيلية على الشعب الفلسطيني في اﻷرض الفلسطينية المحتلة منذ عام ١٩٦٧، بما فيها القدس، وعلى السكان العرب في الجولان السوري
    In Bolivia and other sovereign States, it was for the people to decide which way to go. UN وفي بوليفيا ودول أخرى ذات سيادة، يتعين على الشعب أن يقرر الطريق الذي سيسلكه.
    The untenable injustice done to the Palestinian people is further proof of the failure of the international order over the past six decades. UN إن الظلم الذي لا يطاق المسلط على الشعب الفلسطيني شهادة تثبت إخفاق وعجز النظام الدول خلال العقود الستة الأخيرة.
    During this same period, the public and their Governments have also had to contend with new unanticipated challenges. UN وخلال هذه الفترة نفسها، تعين أيضاً على الشعب وحكوماته التعامل مع تحديات جديدة غير متوقعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more