We must, however, base our decisions and actions on international law. | UN | ومع ذلك يجب أن نبني قراراتنا وتصرفاتنا على القانون الدولي. |
Looking forward, we have a most useful contribution to make. We have at our disposal a sophisticated normative legal framework based on international law. | UN | وإذ نتطلع إلى الأمام، لدينا الإسهام الأكثر فائدة، حيث يتاح لنا إطار قانوني معياري متطور يرتكز على القانون الدولي. |
The Swiss delegation is pleased at this and hopes that the attention focused on international law will continue to be developed in the future. | UN | وهذا من دواعي سرور الوفد السويسري الذي يرجو أن يستمر تركيز الاهتمام على القانون الدولي وتطويره في المستقبل. |
At the same time, IPOA supported improvements in international law and standardization of domestic laws that cover the industry. | UN | وفي الوقت نفسه، تؤيد الرابطة إدخال تحسينات على القانون الدولي وتوحيد القوانين المحلية التي تغطي هذا المجال. |
It was not a principle that applied to international law in general and was not applicable in the context of customary law. | UN | فهو مبدأ لا ينطبق على القانون الدولي بوجه عام ويبدو أنه لا ينطبق في سياق القانون العرفي. |
The effects on international law and international security at large have to be considered as well. | UN | ويجب مراعاة اﻵثار المترتبة على القانون الدولي واﻷمن الدولي في مجموعه. |
We have been carefully studying these judgments and their precedent-setting implications on international law. | UN | وندرس بتأن هذه الأحكام وتداعيات ما ترسيه من سوابق على القانون الدولي. |
This view arose particularly in the nineteenth century at the time when the debate on the right of expulsion as a right of the State based on international law began. | UN | ولقد برز هذا المفهوم في القرن التاسع عشر خاصة عندما دار نقاش حول حق الطرد باعتباره حقا للدولة يرتكز على القانون الدولي. |
Multilateral diplomacy based on international law has come to the fore. | UN | لقد أصبحت الدبلوماسية متعددة الأطراف القائمة على القانون الدولي في الواجهة اليوم. |
However, earlier in the twentieth century, a United States domestic court was faced with the air pollution case described below, which was later to have a significant impact on international law. | UN | غير أنه في أوائل القرن العشرين، عرضت على محكمة محلية بالولايات المتحدة قضية التلوث الجوي الوارد وصفها أدناه، والتي كان لها فيما بعد أثر كبير على القانون الدولي. |
The obligation to extradite or prosecute depended not only on practice but also on international law and its relationship to each State's domestic law. | UN | ولا يتوقف الالتزام بالتسليم أو المحاكمة على الممارسة فحسب، بل أيضا على القانون الدولي وعلاقته بالقانون المحلي لكل دولة. |
The obligation to extradite or prosecute depended not only on practice but also on international law and its relationship to each State's domestic law. | UN | وأضافت أن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة لا يعتمد على الممارسة فحسب، بل يعتمد أيضاً على القانون الدولي وعلاقته بالقانون الداخلي في كل دولة. |
The international human rights policy of Finland is based on international law and on the obligations enshrined in international human rights instruments. | UN | وترتكز السياسة الدولية لحقوق الإنسان في فنلندا على القانون الدولي وعلى الالتزامات الراسخة في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
Courts might rely directly on such provisions or on international law to exercise universal jurisdiction where permitted or required. | UN | وقد تعتمد المحاكم مباشرة على هذه الأحكام أو على القانون الدولي من أجل ممارسة الولاية القضائية العالمية حيثما يكون ذلك مسموحا به أو لازما. |
Yet the question was whether that distinction held good in international law. | UN | ومع ذلك فإن السؤال المطروح هو معرفة ما إذا كان هذا التمييز يسري على القانون الدولي. |
Our national sovereignty is grounded in international law and its observance, and we are therefore strongly committed to the rule of law. | UN | وسيادتنا الوطنية تقوم على القانون الدولي والامتثال له، نلتزم التزاما قويا بسيادة القانون. |
At the national level, the rule of law was inadequate unless it was anchored in international law. | UN | أما على الصعيد الوطني، فإن سيادة القانون لن تكون ذات موضوع ما لم تكن قائمة على القانون الدولي. |
The term is also completely new to international law. | UN | كما ان هذا المصطلح جديد كلياً على القانون الدولي. |
However, the abuse of that principle by certain States, which were setting themselves up as the world's policemen, posed a threat to international law itself. | UN | ومع ذلك، فإن إساءة استخدام هذا المبدأ من قبل بعض الدول، التي نصبت نفسها رجل الشرطة في العالم، تشكل خطراً على القانون الدولي نفسه. |
2. According to article 1 of its Constitution, the Czech Republic is obliged to obey all its commitments following from the international law. | UN | 2- إن الجمهورية التشيكية ملزمة بموجب المادة 1 من دستورها بالامتثال لجميع التزاماتها المترتبة على القانون الدولي. |
6.15-8.15 p.m. Implications for international law of Conference Room 7 (In English only) new challenges to State sovereignty | UN | ما للتحديات الجديدة التي تواجهها سيادة الدولة من آثار على القانون الدولي |
Since 1990 international law has undergone remarkable developments. | UN | ومنذ عام ١٩٩٠ تطرأ على القانون الدولي تطورات ملحوظة. |
A third test is whether domestic law takes precedence over international law or the other way around. | UN | والمعيار الثالث هو تحديد أسبقية القانون الداخلي على القانون الدولي أو العكس. |
The topic could therefore be expected to offer practical guidance to the judges of domestic courts who were not familiar with international law. | UN | وأضاف أنه، بناء على ذلك، فإن هذا الموضوع يُتوقع منه أن يقدم إرشادات عملية لقضاة المحاكم المحلية غير المُطّلعين على القانون الدولي. |