We encourage all Member States to do the same. | UN | ونشجع جميع الدول الأعضاء على القيام بنفس الشيء. |
We encourage all States in a position to do so to ratify the amendment as soon as possible. | UN | ونحن نشجع جميع الدول التي بوسعها التصديق على التعديل على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
Without reports of such violations, the international community is deprived of vital information and is unable to undertake effective monitoring. | UN | فبدون اﻹبلاغ عن هذه الانتهاكات، يُحرم المجتمع الدولي من معلومات حيوية ويصبح غير قادر على القيام برصد فعال. |
Accordingly, family-oriented policies have a unique role to play in helping families to fulfil their functions and benefit society at large. | UN | ومن ثم، فإن السياسات الموجَّهة نحو الأسرة تؤدي دوراً فريداً في مساعدة الأسرة على القيام بوظائفها وإفادة المجتمع عموما. |
He stressed that all other political parties in the Netherlands encouraged women to take leading roles in political life. | UN | وأكّد على أن جميع الأحزاب السياسية في هولندا تشجع النساء على القيام بأدوار قيادية في الحياة السياسية. |
In both cases, inadequate documentation was in place to demonstrate the capacity of selected IPs to carry out the work. | UN | وفي كلتا الحالتين لم تكن الوثائق المستخدمة للبرهنة على قدرة الشركاء المنفذين على القيام بالعمل وافية ولا كافية. |
(iii) Be able to conduct night-time patrols and intercept missions. | UN | ' 3` القدرة على القيام بدوريات ومهام اعتراضية ليلية. |
We urge those States to do so without delay. | UN | ونحث تلك الدول على القيام بذلك دون تأخير. |
I urge them to do so without further delay. | UN | وأحثها على القيام بذلك بدون مزيد من التأخير. |
Other countries in a position to do so and other interested parties were also urged to contribute to the Fund. | UN | كما حث البلدان الأخرى القادرة على القيام بذلك وغيرها من الأطراف المعنية على أن تساهم في الصندوق الاستئماني. |
The cases brought to the Ombudsman reveal weaknesses in the ability of both staff and managers to do so. | UN | وتتكشف الحالات المقدمة إلى أمين المظالم عن ضعف في قدرة الموظفين والمديرين على السواء، على القيام بذلك. |
We also encourage all other States possessing nuclear weapons to do likewise. | UN | ونشجع أيضاً جميع الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية على القيام بذلك. |
Capacity of community organizations to undertake advocacy for human rights strengthened. | UN | وتعزيز قدرة المنظمات المجتمعية على القيام بأعمال الدعوة لحقوق الإنسان. |
Adequate resources were another important factor in determining the extent to which Governments were able to undertake these efforts. | UN | كما أن كفاية الموارد تعد عاملاً هاماً آخر في تحديد مدى قدرة الحكومات على القيام بهذه الجهود. |
To that end, the capacity of the above-mentioned major stakeholders to undertake advocacy work needs to be strengthened. | UN | ولهذا الغرض، لا بد من تعزيز قدرة أصحاب المصلحة الرئيسيين السابق ذكرهم على القيام باستقطاب التأييد. |
It also urged city authorities to play an active role in this. | UN | كما حثت سلطات المدن على القيام بدور نشط في هذا الصدد. |
If a State is unable to do so, the international community ought to take a stand and undertake adequate measures to put an end to such activities. | UN | وإذا كانت الدولة لا تملك القدرة على القيام بذلك، يتعين على المجتمع الدولي أن يتخذ موقفا وأن يتخذ التدابير الملائمة لوضع حد لتلك الأنشطة. |
UNODC is also working to enhance the ability of the provincial offices to carry out their mandated tasks. | UN | ويعمل مكتب المخدرات والجريمة أيضا على تعزيز مقدرة المكاتب في الأقاليم على القيام بالمهام المكلّفة بها. |
Furthermore, we urge all nations to conduct these space activities in ways that emphasize openness and transparency. | UN | وعلاوة على ذلك، نحث جميع الدول على القيام بهذه الأنشطة الفضائية بروح من الانفتاح والشفافية. |
All States had the capacity to perform the validation procedure, inter alia through an enforcement order or an arbitral award. | UN | ولدى جميع الدول القدرة على القيام بإجراءات التصديق القانوني، بعدة طرق منها إصدار أمر تنفيذي أو قرار تحكيم. |
Still, Eritrea is determined to make its own small contribution to the betterment of human life in its own corner of the world. | UN | ومع ذلك لدى اريتريا التصميم على القيام بإسهامها الضئيل في تحسين الحياة اﻹنسانية في هذه البقعة من العالم التي نعيش فيها. |
His Government was willing to provide any support needed for such remedial action, and urged others to do the same. | UN | وأعرب عن استعداد حكومة بلده لتقديم أي دعم يلزم لمثل تلك الإجراءات العلاجية، وحث الآخرين على القيام بذلك. |
assist, encourage or induce, in any way, another person to engage in any activity prohibited to a State Party under the Convention; or | UN | :: مساعدة أي شخص آخر أو تشجيعه أو حضه، بأي شكل من الأشكال، على القيام بأي عمل محظر على أية دولة طرف بموجب الاتفاقية؛ أو |
I encourage all Member States which have not yet done so to accede to the Convention, and to enact the national legislation to implement it effectively. | UN | وأشجع جميع الدول الأعضاء التي لم تنضم بعدُ إلى الاتفاقية على القيام بذلك، وسن تشريعات وطنية لتنفيذها بشكل فعلي. |
Similarly, he will continue to urge the private sector to develop and adopt voluntary codes of conduct regarding such illicit trade. | UN | وسيواصل بالمثل حث القطاع الخاص على القيام بصفة طوعية بوضع واعتماد مدونات لقواعد السلوك بشأن هذا الاتجار غير المشروع. |
Mexico comes before the Assembly with the determination to assume an active role in building a new world order. | UN | إن المكسيك تأتي إلى هذه الجمعية وهي عازمة على القيام بدور نشط في بناء نظام عالمي جديد. |
to address these issues, we urge national Governments and civil societies to: | UN | لمعالجة هذه المسائل، نحث الحكومات الوطنية وهيئات المجتمع المدني على القيام بما يلي: |