Other specificities of the provision may also have a bearing on how the clause should be interpreted in this respect. | UN | وقد يكون أيضا للسمات الأخرى للحكم تأثير على الكيفية التي يجب أن يفسر بها البند في هذا الصدد. |
CARICOM States believe that progress in achieving the objectives of the Global Programme of Action depends on how we perceive it. | UN | وتعتقد دول المجموعة الكاريبية أن التقدم في تحقيق أهداف برنامج العمل العالمي يعتمد على الكيفية التي ننظر بها إليه. |
Please comment on how Cyprus is able to comply with that requirement. | UN | برجاء التعليق على الكيفية التي يتسنى لقبرص بها الامتثال لهذا المطلب. |
In my statement, I would like to focus on how Malta is contributing towards the enhancement of the dialogue among civilizations in its own region, the Mediterranean. | UN | وفي بياني، أود أن أركز على الكيفية التي تسهم بها مالطة في تعزيز الحوار بين الحضارات في منطقتها، البحر الأبيض المتوسط. |
She asked if the Special Rapporteur could comment further on how she would tackle that aspect of her mandate. | UN | وتساءلت عما إذا كان بوسع المقررة الخاصة أن تعلق بمزيد من التفصيل على الكيفية التي ستعالج بها ذلك الجانب من ولايتها. |
Reporting should be comprehensive and provide new information on all aspects of the partnership as well as focus on how partnerships have contributed to the implementation of internationally agreed sustainable development goals and commitments. | UN | كما ينبغي أن يكون الإبلاغ شاملا ويقدم معلومات جديدة بشأن جميع أوجه الشراكة فضلا عن التشديد على الكيفية التي ساهمت بها الشراكات في تنفيذ الأهداف والالتزامات الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
There is, however, not yet any agreement on how their trial by national authorities should be ensured. | UN | بيد أنه ليس ثمة اتفاق بعد على الكيفية التي ينبغي أن تكفل بها محاكمتهم من قبل السلطات الوطنية. |
In 1998, UNHCR placed a renewed emphasis on how the guidelines can be implemented in field operations. | UN | وفي عام 1998، شددت المفوضية مرة أخرى على الكيفية التي يمكن بها تنفيذ المبادئ التوجيهية في العمليات الميدانية. |
It decided not to propose any formal changes in its terms of reference at the current time but considered it useful to comment on how it would interpret some of them. | UN | وقررت ألا تقترح إدخال أي تغيير على اختصاصاتها في الوقت الراهن لكنها ارتأت أنه من المفيد أن تبدي تعليقات على الكيفية التي ستفسر بها بعضا من تلك الاختصاصات. |
The future health of the oceans depends heavily on how the freshwater systems are managed. | UN | فالحالة الصحية للمحيطات في المستقبل تتوقف بشدة على الكيفية التي تدار بها نظم المياه العذبة. |
In 1998, UNHCR placed a renewed emphasis on how the guidelines can be implemented in field operations. | UN | وفي عام 1998، شددت المفوضية مرة أخرى على الكيفية التي يمكن بها تنفيذ المبادىء التوجيهية في العمليات الميدانية. |
The scope of the coordination will depend on how the health system is defined. | UN | وسيعتمد نطاق التنسيق على الكيفية التي يُعرّف بها النظام الصحي. |
Part II focuses on how different elements of adequate housing affect women. | UN | بينما يركز الجزء الثاني على الكيفية التي تؤثر بها مختلف عناصر السكن اللائق على النساء. |
In particular, discussion focused on how the material gathered could be used to promote effective cooperation. | UN | وتركّزت المناقشة بصورة خاصة على الكيفية التي يمكن بها استخدام المواد التي جُمعت من أجل تعزيز التعاون الفعّال. |
If this analysis is correct, please comment on how Barbados intends to deal with this requirement. | UN | وإذا كان هذا التحليل صائبا، برجاء التعليق على الكيفية التي تعتزم بها بربادوس تناول هذا المطلب. |
Restrictions have also been placed on how human rights defenders can utilize international funding. | UN | وفُرضت أيضا قيود على الكيفية التي يستطيع بها المدافعون عن حقوق الإنسان استعمال التمويل الدولي. |
The current movement towards democracy in a number of countries is a demonstration of how young people can achieve change. | UN | إن الانتقال الحالي نحو الديمقراطية في عدد من البلدان دليل على الكيفية التي يمكن بها للشباب أن يحققوا التغيير. |
There exist no limitations as to how often a woman may have an abortion. | UN | ولا توجد أية قيود على الكيفية التي يمكن بها للمرأة أن تُجهض. |
What goes on in our neighbourhood directly affects the way in which our children will grow and develop. | UN | فما يجري من حولنا يؤثر تأثيرا مباشرا على الكيفية التي ينمو بها أطفالنا ويتطورون. |
They also told the Committee how they had organized themselves to undertake a world campaign against child labour - the Global March. | UN | كما أطلعوا اللجنة على الكيفية التي نظموا أنفسهم بها للقيام بحملة عالمية ضد تشغيل اﻷطفال تمثلت في هذه المسيرة العالمية. |
Given that the Tribunal's political legitimacy derives from its technical effectiveness and the impartiality of its decisions, whether the elections are viewed as free and fair by all contending parties will depend greatly on the manner in which the registration process is conducted. | UN | وبما أن المحكمة تستمد شرعيتها السياسية من كفاءتها التقنية وحياد قراراتها، فإن نظرة جميع اﻷطراف الى الانتخابات باعتبارها حرة ونزيهة تتوقف كثيرا على الكيفية التي تتم بها عملية التسجيل. |
This has a direct and positive effect on the ways in which indigenous youth perceive themselves. | UN | ويؤثر ذلك أثرا مباشرا وإيجابيا على الكيفية التي ينظر بها شباب الشعوب الأصلية إلى أنفسهم. |