ii. Retention of the status quo of States system. | UN | ' 2` الإبقاء على الوضع الراهن لنظام الولايات. |
Consequently, maintaining the status quo was not an option. | UN | وبالتالي فالإبقاء على الوضع الراهن ليس خيارًا مقبولاً. |
Unfortunately, Armenia is trying to maintain the status quo as long as possible and to freeze the conflict to the maximum extent. | UN | ومما يؤسف له أن أرمينيا تحاول أن تبقي على الوضع الراهن لأطول فترة ممكنة وأن تجمِّد النـزاع إلى أقصى حد. |
All these other candidates are really for the status quo. | Open Subtitles | جميع المرشحين الآخرين يريدون الإبقاء على الوضع الراهن. |
We need institutions that are designed to produce results and not to maintain the status quo. | UN | ونحن بحاجة إلى مؤسسات تصمَّم كي تحقق نتائج، وليس كي تحافظ على الوضع الراهن. |
Maintaining the status quo is simply not an option. | UN | ببساطة إن الإبقاء على الوضع الراهن ليس هو الخيار. |
Most speakers concluded that maintaining the status quo is not an option. | UN | وخلص معظم المتكلمين إلى أن الإبقاء على الوضع الراهن ليس خيارا مطروحا. |
For the European Union, maintaining the status quo was no longer a solution. | UN | وبالنسبة للاتحاد الأوروبي، فإن الإبقاء على الوضع الراهن لم يعد حلا. |
Maintaining the status quo is not an option. | UN | :: إن الحفاظ على الوضع الراهن ليس خياراً. |
Maintaining the status quo is not an option. | UN | :: إن الحفاظ على الوضع الراهن ليس خياراً. |
Maintaining the status quo is not an option. | UN | :: إن الحفاظ على الوضع الراهن ليس خياراً. |
In any case, with 22 applications for membership, we cannot keep to the status quo. | UN | وعلى أية حال، فإننا لا نستطيع الإبقاء على الوضع الراهن مع وجود 22 طلباً للانضمام إلى المؤتمر. |
The United Nations holds the Government of Turkey responsible for the maintenance of the status quo in Varosha. | UN | وتعتبر الأمم المتحدة حكومة تركيا مسؤولة عن الحفاظ على الوضع الراهن في فاروشا. |
The United Nations holds the Government of Turkey responsible for the maintenance of the status quo in the fenced area of Varosha. | UN | وتحمﱢل اﻷمم المتحدة حكومة تركيا المسؤولية عن الحفاظ على الوضع الراهن في منطقة فاروشا المسيﱠجة. |
Pending the receipt of the requested report and a specific decision by the Assembly on the concept of net budgeting, the status quo should be maintained. | UN | وريثما يتم تلقي التقرير المطلوب وتصدر الجمعية مقررا محددا بشأن مفهوم الميزنة الصافية، ينبغي اﻹبقاء على الوضع الراهن. |
There was no urgent need for a decision on the future of the Trusteeship Council, because maintaining the status quo would not have any negative financial or other consequences. | UN | كما أنه ليست هناك حاجة ملحة لاتخاذ قرار بشأن مستقبل مجلس الوصاية، ﻷن اﻹبقاء على الوضع الراهن لن يترتب عليه أي نتائج مالية سلبية أو غيرها. |
The United Nations continues to hold the Government of Turkey responsible for maintaining the status quo in Varosha. | UN | وتواصل الأمم المتحدة تحميل حكومة تركيا المسؤولية عن الحفاظ على الوضع الراهن في فاروشا. |
With the help of such missions, it was possible, notably, to ascertain the attitude of the people towards maintenance of the status quo in the Territory. | UN | فمن الممكن بوجه خاص، بمساعدة هذه البعثات، التأكد من موقف الشعب حيال الإبقاء على الوضع الراهن في الإقليم. |
At the outset, we all agreed that maintaining the status quo was unacceptable, regardless of the theme. | UN | واتفقنا جميعا في البداية على أن الإبقاء على الوضع الراهن أمر غير مقبول، بغض النظر عن الموضوع. |
The Republic of Azerbaijan will never accept a solution compromising its territorial integrity, ignoring the rights of its people and legalizing the current status quo. | UN | ولن تقبل جمهورية أذربيجان أبدا حلا من شأنه المساس بسلامة أراضيها، وتجاهل حقوق شعبها، وإضفاء الشرعية على الوضع الراهن. |
We will spare no efforts throughout the year to overcome the current situation. | UN | ولن ندَّخر أي جهود طوال العام للتغلّب على الوضع الراهن. |
Accordingly, it is deemed useful to share with Governments the current state of reflection in the secretariat on areas for improvement. | UN | وبالتالي، يحبِّذ إطلاع الحكومات على الوضع الراهن لأفكار الأمانة المتعلقة بمجالات التحسين. |