"على تصاريح" - Translation from Arabic to English

    • permits
        
    • permit
        
    • authorization to
        
    • clearances
        
    • to qualify for
        
    Medical referrals for Gaza's residents for external treatment continued to require permits issued by the Israeli authorities. UN ولا يزال يشترط الحصول على تصاريح صادرة عن السلطات الإسرائيلية للإحالات الطبية لسكان غزة لتلقي العلاج بالخارج.
    The Committee was told that up to three years ago it was easier to obtain permits for cars. UN وذكر للجنة أنه حتى ٣ سنوات مضت كان الحصول على تصاريح للسيارات أسهل مما هو اﻵن.
    Provided that they met certain conditions, victims of sexual violence qualified for residence permits on humanitarian grounds. UN وتكون ضحايا العنف الجنسي مؤهلات للحصول على تصاريح إقامة لأسباب إنسانية، شريطة استيفائهم شروطاً معينة.
    Other applications for permits were turned down on unspecified security grounds. UN ورُفضت طلبات أخرى للحصول على تصاريح لأسباب أمنية غير معروفة.
    Barely 30 per cent of those who applied for a permit to visit Jerusalem during the holiday were allowed. UN ولم يُسمح إلا لـ 30 في المائة بالكاد من الذين قدموا طلبات للحصول على تصاريح بزيارة القدس خلال العيد.
    The obligation to obtain permits for overtime was also abolished. UN كما أُلغي لزوم الحصول على تصاريح بساعات العمل الإضافية.
    In 2009, there were 446,548 residence permits and a total of 211,742 applications for new residence permits were filed. UN وفي عام 2009، كان عدد تصاريح الإقامة 548 446 تصريحاً، وأودِع ما مجموعه 742 211 طلباً للحصول على تصاريح إقامة جديدة.
    One new Protocol Officer for obtaining air permits and release from Government authorities UN موظف مراسم جديد من أجل الحصول على تصاريح وأذون الطيران من السلطات الحكومية
    Many have difficulties in obtaining permits to farm their own land because of tightened eligibility requirements. UN ويواجه الكثيرون صعوبات في الحصول على تصاريح لزراعة أراضيهم بسبب الاشتراطات المقيدة للأهلية.
    In 26 cases, human trafficking victims had received 30- to 60-day temporary residence permits. UN وفي 26 حالة، حصل ضحايا الاتجار بالبشر على تصاريح إقامة مؤقتة لمدد تتراوح بين 30 و 60 يوما.
    Most of the applicants have received visiting and residency permits, and live in Israel with their spouses. UN وحصل معظم مقدمي الطلبات على تصاريح زيارة وإقامة وهم يعيشون في إسرائيل مع أزواجهم.
    Regulation on the payment of unemployment benefit to foreign nationals with temporary employment permits UN اللائحة المتعلقة بدفع إعانات البطالة للأجانب الحاصلين على تصاريح عمل مؤقتة
    Human rights organizations have on occasion intervened to obtain permits for emergency health cases. UN وقد تدخلت منظمات حقوق اﻹنسان في مناسبات عديدة للحصول على تصاريح للحالات الصحية الطارئة.
    The Committee was told that lawyers usually obtained permits for three months. UN وأبلغت اللجنة أيضا أن المحامين يحصلون عادة على تصاريح لمدة ٣ أشهر.
    Some families never receive permits. UN وهناك بعض اﻷسر التي لا تحصل البتة على تصاريح.
    Restrictions on building and planning permits are in force. UN وهناك قيود مفروضة على تصاريح البناء والتخطيط.
    Accordingly, the Agency continued to be required to seek standing or specific-use permits for its local staff as required in the performance of their duties. UN ولذا ظل مطلوبا من الوكالة السعي للحصول على تصاريح دائمة أو ذات استخدام محدد لموظفيها المحليين، وفقا لمتطلبات أعمالهم.
    permits are also required for the use of the safe passage between the Gaza Strip and the West Bank. UN ويشترط الحصول على تصاريح أيضا من أجل استخدام الممر الآمن بين قطاع غزة والضفة الغربية.
    Some are not given permits if the father is " unsafe " , which amounts to collective punishment. UN ولا يحصل بعضهم على تصاريح إذا كان الأب " خطِرا " ، ويمثل ذلك عقابا جماعيا.
    Only half of them are open to Palestinian use, and then only for holders of a special permit from the Israeli forces. UN ولا يُفتح هذا النصف إلا أمام الحائزين على تصاريح خاصة من القوات الإسرائيلية.
    This situation is exacerbated by the sponsorship system which makes them dependent on particular employers for their authorization to work and to remain in the country. UN ويتفاقم هذا الوضع في ظل نظام الكفالة الذي يرهن حصول هؤلاء على تصاريح عمل والبقاء في البلد بموافقة أرباب العمل الخواص.
    When clearances were finally obtained under the initial conditions, the convoys were blocked because of the Bosnian Army offensive around Sarajevo. UN وعندما تم أخيرا، الحصول على تصاريح المرور بموجب الشروط اﻷولية، تعطلت حركة القوافل بسبب هجوم الجيش البوسني حول سراييفو.
    It was further concerned about requirements for many immigrant, refugee and minority women to qualify for independent residence permits. UN كما ساورها القلق إزاء الشروط المطلوب استيفاؤها من النساء المهاجرات واللاجئات والمنتميات إلى أقليات عرقية للحصول على تصاريح مستقلة للإقامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more