"على تفهم" - Translation from Arabic to English

    • to understand
        
    • in gaining an understanding
        
    • understanding of
        
    • on the understanding
        
    • in understanding
        
    • understand the
        
    • on understanding
        
    • on an understanding
        
    • the understanding by
        
    • to better understand
        
    I am unable to understand the suggestion that Governments should ensure that social and environmental costs are accurately reflected in prices. UN إنني غير قادر على تفهم اقتراح أن تكفل الحكومات أن تكون النفقات الاجتماعية والبيئية منعكسة بشكل دقيق في اﻷسعار.
    To benefit from this, every country needs the capacity to understand and adapt global technologies to local needs. UN وللاستفادة من هذا، تحتاج كل دولة إلى القدرة على تفهم التكنولوجيات العالمية وتكييفها مع احتياجاتها المحلية.
    This will increase their capacity to understand and address development issues, including human resources development and economic growth, from a gender perspective. UN وسيزيد ذلك من قدرتها على تفهم وتناول قضايا التنمية، بما في ذلك تنمية الموارد البشرية والنمو الاقتصادي من منظور جنساني.
    Recognizing the need for the Special Committee to embark actively on a public awareness campaign aimed at assisting the peoples of the Territories in gaining an understanding of the options of self-determination, UN وإذ تسلم بضـرورة أن تشرع اللجنة الخاصة بنشاط في حملة لتوعية الجمهور بغية مساعدة شعوب الأقاليم على تفهم خيارات تقرير المصير،
    The Court is counting on the understanding of the General Assembly in quickly taking the necessary action in this respect. UN وتعوّل المحكمة على تفهم الجمعية العامة في التعجيل باتخاذ الإجراءات الضرورية في هذا الصدد.
    It could also help in understanding the capacity of countries to absorb aid and investment in order to generate a virtuous circle of production. UN كما يمكنه أن يساعد على تفهم قدرة البلدان على استيعاب المعونة والاستثمار سعياً إلى إيجاد حلقة حميدة من الإنتاج.
    We cannot afford to lose the ability to understand one another's needs because of our own domestic problems. UN ولا يسعنا أن نفقد القدرة على تفهم احتياجات بعضنا بعضا بسبب مشاكلنا الداخلية.
    It helped them to understand respect for all life and how to value communal efforts. UN فهو يساعدها على تفهم الاحترام لكل ما هو حي وكيفية تقدير الجهود الجماعية.
    Forum countries have long been active in working to understand the potential of the Clean Development Mechanism for the region. UN وبلدان المحفل ظلت طويلا نشطة في العمــل على تفهم إمكانية آلية التـــنمية النظيفة في المنطقة.
    He urged the European Union to understand and accept that lack of consensus, and respect the opinions of others. UN وحث الاتحاد اﻷوروبي على تفهم وقبول اختلاف وجهات النظر بشأن هذه المسألة واحترام آراء اﻵخرين.
    We will encourage those representatives to cooperate with the Committee in assisting its members to understand, and respond to the needs of the peoples of those Territories. UN وسنشجع هؤلاء الممثلين على التعاون مع اللجنة في مساعدة أعضائها على تفهم احتياجات شعوب هذه اﻷقاليم وتلبيتها.
    He said he failed to understand Cuba's difficulties, given the agreement among Committee members that all decisions concerning the allocation of resources lay solely with the Fifth Committee. UN وقال إنه غير قادر على تفهم مصاعب كوبا، نظرا لاتفاق أعضاء اللجنة على أن جميع المقررات المتعلقة بتخصيص الموارد هي من صلاحيات اللجنة الخامسة وحدها.
    Recognizing the need for the Special Committee to embark actively on a public awareness campaign aimed at assisting the peoples of the Territories in gaining an understanding of the options of self-determination, UN وإذ تسلِّم بالحاجة لأن تشرع اللجنة الخاصة بنشاط في حملة لتوعية الجمهور لمساعدة شعوب الأقاليم على تفهم خيارات تقرير المصير،
    Recognizing the need for the Special Committee actively to embark on a public awareness campaign aimed at assisting the peoples of the Territories in gaining an understanding of the options of self-determination, UN وإذ تسلِّم بالحاجة لأن تشرع اللجنة الخاصة بنشاط في حملة لتوعية الجمهور لمساعدة شعوب الأقاليم على تفهم خيارات تقرير المصير،
    Recognizing the need for the Special Committee to embark actively on a public awareness campaign aimed at assisting the peoples of the Territories in gaining an understanding of the options of self-determination, UN وإذ تسلم بالحاجة لأن تشرع اللجنة الخاصة بنشاط في حملة لتوعية الجمهور بغية مساعدة شعوب الأقاليم على تفهم خيارات تقرير المصير،
    We therefore attach great importance to our colleagues' understanding of this matter. UN لذلك، فنحن نعلق أهمية كبيرة على تفهم الزملاء لهذا الأمر.
    The Agency was heavily dependent on the understanding and support of the international community. UN وأردف قائلا إن الوكالة تعول كثيرا على تفهم المجتمع الدولي ومساندته.
    49. The Group commended the Centre for Disarmament Affairs on its efforts to assist Member States in understanding the reporting requirements for the Register. UN ٤٩ - وأثنى الفريق على مركز شؤون نزع السلاح لما بذله من جهود لمساعدة الدول اﻷعضاء على تفهم متطلبات الابلاغ الخاصة بالسجل.
    He indicated that he had stated the official position of the Government of the People's Republic of China and that the Chinese party trusted that it could count on understanding on the part of the Government of the Azerbaijani Republic. UN وأوضح بأنه عرض الموقف الرسمي لحكومة جمهورية الصين الشعبية وأن الطرف الصيني يعول كثيرا على تفهم حكومة أذربيجان.
    All of them had clearly been studied in advance and the temptations offered had been based on an understanding of their personalities. UN فمن الواضح أنه قد دُرست شخصياتهم جميعا دراسة مسبقة وكانت المغريات التي عُرضت عليهم قائمة على تفهم لشخصياتهم.
    52. Under the overall objective of assisting the understanding by the international community of emerging challenges and persistent problems in global development, the objective proposed is to further South-South dialogue through increased communication on development issues. UN ٥٢ - في إطار الهدف الشامل المتمثل في مساعدة المجتمع الدولي على تفهم التحديات الناشئة والمشكلات المستمرة في ميدان التنمية العالمية، يتمثل الهدف المقترح في موالاة الحوار بين بلدان الجنوب بزيادة الاتصال فيما يختص بالقضايا اﻹنمائية.
    Combined with the above, there has been a deterioration of statistical data and monitoring systems and hence the ability to better understand these developments. UN وإلى جانب ذلك، هناك تدهور في نظم البيانات الإحصائية والرصد؛ ومن ثم تدهورت القدرة على تفهم هذه التطورات تفهما أفضل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more