"على توافر" - Translation from Arabic to English

    • on the availability of
        
    • to the availability of
        
    • on a
        
    • on availability of
        
    • the availability of the
        
    • on having
        
    • the existence of
        
    • in the availability of
        
    Thus, complying with obligations relating to the core of a right should not be dependent on the availability of resources. UN لذا، فإن الامتثال للالتزامات ذات الصلة بصلب حق من الحقوق لا ينبغي أن يكون متوقفاً على توافر الموارد.
    Further implementation is dependent on the availability of extrabudgetary resources. UN وتتوقف مواصلة التنفيذ على توافر موارد من خارج الميزانية.
    Each of these demands relies on the availability of archives. UN ويعتمد كل مطلب من هذه المطالب على توافر المحفوظات.
    In north Africa, in addition to the availability of cannabis resin, Egypt and Morocco have reported significant cannabis herb seizures in recent years. UN وفي شمال افريقيا، وعلاوة على توافر راتنج القنب، أبلغت مصر والمغرب عن ضبط كميات هامة من عشب القنب في السنوات الأخيرة.
    Vigorous enterprise creation depended on a nation's entrepreneurial culture and the ease with which businesses could be started and financed. UN وذكر أن النشاط في إنشاء المشاريع يتوقف على توافر ثقافة المبادرة في الدولة وعلى سهولة بدء المشاريع التجارية وتمويلها.
    A lack of level I capability has had an adverse impact on the availability of forward medical teams. UN وقد أسفر عدم توفر القدرة من المستوى الأول عن أثر سلبي على توافر الأفرقة الطبية المتقدمة.
    Thus, the success of the developments in the various sectors in Mauritius relies mainly on the availability of sufficient skilled labour. UN وبالتالي، فإن نجاح التطورات الجارية في مختلف القطاعات في موريشيوس يعتمد أساساً على توافر ما يكفي من العمالة الماهرة.
    The implementation of one recommendation is partially delayed owing to dependency on the availability of a UNDP validation tool. UN وتأخّرَ جزئياً تنفيذ توصية واحدة لأن الأمر يتوقف على توافر أداة للتحقق لدى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Success in all these endeavours depends on the availability of adequate resources. UN ويتوقف تحقيق النجاح في كل هذه المساعي على توافر الموارد الكافية.
    Further, full segregation of duties is dependent on the availability of additional resources. UN علاوة على ذلك، فإن الفصل الكامل بين الواجبات يعتمد على توافر موارد إضافية.
    A lack of level I capability has resulted in an adverse impact on the availability of forward medical teams. UN وقد أسفر عدم توفر القدرة من المستوى الأول عن أثر سلبي على توافر الأفرقة الطبية المتقدمة.
    The effects of the crisis on the availability of liquidity and the subsequent supply of trade credit were well known. UN فآثار الأزمة على توافر السيولة وما يليه من احتياجات إلى توفير الائتمانات أمر معروف.
    The strategy is dependent on the availability of funds. UN ويتوقف تطبيق هذه الاستراتيجية على توافر الأموال.
    Instead, that commitment was made contingent on the availability of resources. UN وبدلا من ذلك، قيل إن هذا الالتزام يتوقف على توافر الموارد.
    Where there are few restrictions on the availability of safe abortion, deaths and illnesses are significantly reduced. UN ولو قلّ عدد القيود على توافر الإجهاض المأمون، لانخفضت الوفيات والأمراض انخفاضا كبيرا.
    Government offices in charge of national communications are very much dependent on the availability of funds; UN :: تعتمد المكاتب الوطنية المكلفة بالبلاغات الوطنية اعتماداً كبيراً على توافر الأموال؛
    It stresses, however, that training in results-based budgeting techniques should not be subject to the availability of voluntary contributions. UN غير أنها تشدد على أن التدريب على الميزنة على أساس النتائج يجب ألا يتوقف على توافر التبرعات.
    The challenges for this transition are not limited to the availability of feasible alternatives. UN والتحديات التي تواجه هذا التحول ليست مقصورة على توافر البدائل الممكنة عملياً.
    Sustaining these positive features will largely depend on a favourable and lasting international environment. UN وستعتمد المحافظة على هذه السمات الإيجابية إلى حد بعيد على توافر بيئة دولية مواتية دائمة.
    Peacebuilding initiatives will also depend on availability of donor country funding. UN وستتوقف مبادرات بناء السلام أيضا على توافر التمويل من البلدان المانحة.
    The CEO had highlighted the availability of the Emergency Fund in its 2009 and 2010 annual letters. UN كما سلط كبير الموظفين التنفيذيين الضوء على توافر صندوق الطوارئ في رسالتيه السنويتين للعامين 2009 و 2010.
    That depended in turn on having the right infrastructure, including the necessary legislative framework, equipment and personnel. UN وقال إن ذلك يعتمد بدوره على توافر الهياكل الأساسية المناسبة بما في ذلك الإطار التشريعي اللازم والمعدات والأفراد.
    This must be demonstrated on the basis of objective evidence pointing to the existence of a threat. UN وهذه الخطورة يتعين أن تستند لوقائع حقيقية تبرهن في دلالتها على توافر حالة الخطورة.
    The quality of future evaluations of the performance of the Agreement hinges on substantial improvements in the availability of data on the high seas stocks and fisheries. UN وتتوقف نوعية التقييمات المقبلة لأداء الاتفاق على توافر المزيد من البيانات عن الأرصدة والمصائد الموجودة في أعالي البحار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more