"على حماية نفسها" - Translation from Arabic to English

    • to protect themselves
        
    • to protect itself
        
    Sadly, the transfer of space technologies to developing countries was still slow, so that they were unable to protect themselves against the dangers of natural disasters and climate change. UN ومن دواعي الأسف أن نقل تكنولوجيات الفضاء إلى البلدان النامية ما زال بطيئا بحيث أنها غير قادرة على حماية نفسها من أخطار الكوارث الطبيعية وتغير المناخ.
    :: At-risk communities, including children, are more aware of and better able to protect themselves from mines UN :: زيادة وعي المجتمعات المحلية المعرضة للخطر، بما فيها الأطفال، بالألغام وتحسن قدرتها على حماية نفسها من تلك الألغام
    They are usually dumped in overpopulated areas in poor regions or near towns, posing great risks to the environment and to the life and health of the poorest populations and those least able to protect themselves. UN وتلقى تلك النفايات عادة في مناطق مكتظة بالسكان وفي مناطق فقيرة وعلى مقربة من التجمعات السكنية، فتشكل خطراً كبيراً على البيئة وكذلك على حياة وصحة أفقر فئات السكان وأقلها قدرة على حماية نفسها.
    Specific measures to enhance women's capacity to protect themselves against infection. UN تدابير محددة لتعزيز قدرة المرأة على حماية نفسها من العدوى
    The information that is available so far regarding the attack suggests that the need to deploy a robust and credible force to Darfur is urgent, and highlights the need for that force to be able to protect itself as well as civilians. UN وتوحي المعلومات المتوافرة عن الهجوم حتى الآن بأن الحاجة إلى نشر قوة عتيدة وذات مصداقية في دارفور غدت ملحة، وتؤكد ضرورة أن تكون القوة قادرة على حماية نفسها وحماية المدنيين أيضا.
    Priority has also been given to ensuring that prevention, care and treatment programmes are available for women, especially to increasing their awareness, and to strengthening their ability to protect themselves from infection. UN وتولى اﻷولوية أيضا لكفالة توافر برامج الوقاية والرعاية والعلاج للمرأة، وبخاصة لزيادة وعيها، ولتعزيز قدرتها على حماية نفسها من العدوى.
    No matter how desirable the adjustment process was, it often set in motion major social changes and the most vulnerable groups were, not surprisingly, the least able to protect themselves during the process. UN وبغض النظر عن مدى تحبيذ عملية التكيف، فهي غالبا ما تفضي إلى حدوث تغيرات اجتماعية كبيرة، وتكون الفئات الضعيفة اﻷشد تضررا، ولا غرابة، أقل الفئات قدرة على حماية نفسها خلال العملية.
    Troops should avail themselves of the necessary equipment and have the adequate training and preparedness, especially in high-risk areas, to be able to protect themselves and avoid loss of life. UN وينبغي للقوات أن تستفيد من المعدات اللازمة والحصول على التدريب والتأهب المناسبين، وبخاصة في المناطق المعرضة للخطر، لكي تكون قادرة على حماية نفسها أيضاً وتجنب الخسارة في الأرواح.
    1.2.3 At-risk communities, including children, are more aware of and better able to protect themselves from mines UN 1-2-3 زيادة وعي المجتمعات المحلية المعرضة للخطر، بمن فيها الأطفال، بالألغام وتحسن قدرتها على حماية نفسها من تلك الألغام
    Non-nuclear-weapon States are especially at risk and are largely unable to protect themselves against the threat or use of nuclear weapons by nuclear-weapon States. UN وإن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية معرَّضة للخطر بشكل خاص، كما أنها غير قادرة إلى حد كبير على حماية نفسها إزاء التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها من قِبل الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Unfortunately, as a result of mismanagement, land-use changes and malpractices, many natural forests ecosystems are also losing their natural capacity to protect themselves from fires. UN ومن المؤسف أنه نتيجة لسوء اﻹدارة وما يحدث من تغييرات وممارسات خاطئة في استخدام اﻷراضي، فإن كثيرا من النظم اﻹيكولوجية الحرجية الطبيعية أخذت تفقد حاليا أيضا قدرتها الطبيعية على حماية نفسها من الحرائق.
    The agencies, funds and programmes are also helping to strengthen the capacity of communities to protect themselves through their community protection networks, especially in affected areas, including Jonglei State. UN وتساعد الوكالات والصناديق والبرامج أيضا في تعزيز قدرات المجتمعات المحلية على حماية نفسها عن طريق شبكات الحماية الخاصة بالمجتمعات المحلية، ولا سيما في المناطق المتأثرة، بما يشمل ولاية جونقلي.
    Developing countries must be able to protect themselves from imports that could affect local economies, harming development policies. UN ويجب أن تكون البلدان النامية قادرة على حماية نفسها من الواردات التي يمكن أن تؤثر على الاقتصادات المحلية وتضر السياسات الإنمائية.
    Social protection policies may be further extended to diminish women's exposure to risks and vulnerabilities and enhancing their capacity to protect themselves against hazards, loss of income etc. UN ويمكن المضي في توسيع سياسات الحماية الاجتماعية بحيث يقلّص ذلك من تعرض المرأة للمخاطر ولمواطن الضعف ويزيد من قدراتها على حماية نفسها من المخاطر وفقدان الدخل وما شاكل ذلك.
    A campaign has been launched to encourage the use of the female condom, to enhance women's capacity to protect themselves against unwanted pregnancies and sexually transmitted infections. UN وقد تم القيام بحملة لتشجيع استخدام العازل الأنثوي، لتعزيز قدرة المرأة على حماية نفسها من الحمل غير المرغوب فيه والأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي.
    By defining trafficking in cultural property in accordance with the Convention on the Means of Prohibiting and Preventing the Illicit Import, Export and Transfer of Ownership of Cultural Property and by making such trafficking a serious crime, States could significantly strengthen the ability to protect themselves against this offence. UN وبمستطاع الدول أن تعزّز بشكل كبير قدرتها على حماية نفسها من جريمة الاتّجار بالممتلكات الثقافية عن طريق تعريف هذه الجريمة وفقا لأحكام الاتفاقية المتعلقة بالوسائل التي تستخدم لحظر ومنع استيراد وتصدير ونقل ملكية الممتلكات الثقافية بطرق غير مشروعة، واعتبار الاتّجار بالممتلكات الثقافية جريمة خطيرة.
    1.2.3 At-risk communities, including children, are more aware of and better able to protect themselves from mines UN 1-2-3 زيادة وعي المجتمعات المحلية المعرضة للخطر، بمن فيها الأطفال، بالألغام وتحسن قدرتها على حماية نفسها من تلك الألغام
    Economic dependence on men and inequities in access to information, education, health and legal services limit women's ability to protect themselves from infection. UN كما أن اعتماد المرأة الاقتصادي على الرجل وانعدام المساواة في الوصول إلى المعلومات والتعليم والخدمات الصحية والقانونية يحد من قدرتها على حماية نفسها من الإصابة.
    Please indicate whether a comprehensive plan to combat HIV/AIDS is in place, including any specific measures to enhance women's capacity to protect themselves against infection. UN يرجى الإشارة إلى ما إذا كانت هناك خطة شاملة ترمي إلى مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بما في ذلك أي تدابير محددة ترمي إلى تعزيز قدرة المرأة على حماية نفسها من الإصابة به.
    If the concern of the Palestinian observer for the population in the territories is sincere, then he should be confronting the terrorist organizations operating within the areas of the Palestinian Authority and stopping their violence, rather than blaming Israel for having to protect itself. UN ولو كان قلق المراقب الفلسطيني بشأن السكان في الأراضي مخلصا، لكان ينبغي له إذا أن يواجه المنظمات الإرهابية العاملة في مناطق السلطة الفلسطينية وأن يوقف عنفها، بدلا من لوم إسرائيل على حماية نفسها.
    The draft articles placed unjustifiable limits on an injured State's ability to protect itself in that way and created serious and unnecessary difficulties. UN وإن مشروع المواد يضع حدودا لا مبرر لها لقدرة الدولة المضرورة على حماية نفسها بهذه الطريقة، ويخلق مصاعب كبيرة لا مبرر لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more