Likewise, the Committee is putting the burden of argument upon the author. | UN | وبالمثل فإن اللجنة تلقي بعبء الإثبات على صاحب البلاغ. |
The Committee further notes that the conviction and sentence imposed by the Supreme Court upon the author was reviewed by the President of the Supreme Court. | UN | وتشير اللجنة أيضا إلى أن رئيس المحكمة العليا قد استعرض اﻹدانة والحكم اللذين فرضتهما المحكمة العليا على صاحب البلاغ. |
The Committee considers that these materials do not show that the criminal proceedings against the author suffered from such defects. | UN | وهي ترى أن هذه المعلومات لا تظهر أن الدعوى الجنائية المرفوعة على صاحب البلاغ تشوبها مثل هذه العيوب. |
A suit was brought against the author for failing to meet a financial obligation. | UN | ورفعت دعوى على صاحب البلاغ بتهمة عدم الوفاء بالتزام مالي. |
The Committee considers that the principle established in the above cases equally applies to the author of the present communication. | UN | وتعتبر اللجنة أن المبدأ الذي أُقرّ في الحالات المذكورة أعلاه ينطبق بالمثل على صاحب هذا البلاغ. |
Failure to make a deduction gives rise to imposition of a default penalty upon the employer -- to the tune of 0.15 per cent of the deduction amount payable -- for each day the payment was overdue, but no more that the amount payable. | UN | وعدم دفع المساهمة يؤدِّي إلى فرض غرامة على صاحب العمل، قدرها 0.15 في المائة من المساهمة التي كان عليه أن يدفعها، عن كل يوم تأخير في الدفع، على ألا يتجاوز مبلغ الغرامة مبلغ المساهمة المستحقة. |
As to the burden of proof, the Committee recalls that it is generally incumbent upon the complainant to present an arguable case and that the risk of torture must be assessed on grounds that go beyond mere theory or suspicion. | UN | وفيما يخص عبء الإثبات، تذكّر اللجنة بأن على صاحب الشكوى عموماً تقديم حجج مقنعة، وأنه يجب تقييم خطر التعّرض للتعذيب بناءً على أدلة لا تقتصر على مجرد افتراضات أو شكوك. |
As to the burden of proof, the Committee recalls that it is generally incumbent upon the complainant to present an arguable case and that the risk of torture must be assessed on grounds that go beyond mere theory or suspicion. | UN | وفيما يخص عبء الإثبات، تذكر اللجنة بأن على صاحب الشكوى عموماً تقديم حجج مقنعة، وأنه يجب تقييم خطر التعرض للتعذيب بناءً على أدلة لا تقتصر على مجرد افتراضات أو شكوك. |
As to the burden of proof, the Committee recalls that it is generally incumbent upon the complainant to present an arguable case and that the risk of torture must be assessed on grounds that go beyond mere theory or suspicion. | UN | وفيما يخص عبء الإثبات، تذكر اللجنة بأن على صاحب البلاغ عموماً تقديم حجج مقنعة، وأنه يجب تقييم خطر التعرض للتعذيب بناءً على أدلة لا تقتصر على مجرد افتراضات أو شكوك. |
As to the burden of proof, the Committee recalls that it is generally incumbent upon the complainant to present an arguable case and that the risk of torture must be assessed on grounds that go beyond mere theory or suspicion. | UN | وفيما يخص عبء الإثبات، تذكّر اللجنة بأن على صاحب الشكوى عموماً تقديم حجج مقنعة، وأنه يجب تقييم خطر التعّرض للتعذيب بناءً على أدلة لا تقتصر على مجرد افتراضات أو شكوك. |
As to the burden of proof, the Committee recalls that it is generally incumbent upon the complainant to present an arguable case and that the risk of torture must be assessed on grounds that go beyond mere theory or suspicion. | UN | وفيما يخص عبء الإثبات، تذكر اللجنة بأن على صاحب الشكوى عموماً تقديم حجج مقنعة، وأنه يجب تقييم خطر التعرض للتعذيب بناءً على أدلة لا تقتصر على مجرد افتراضات أو شكوك. |
Procedural irregularities in the case brought against the author | UN | الموضوع: مخالفات إجرائية في القضية المرفوعة على صاحب البلاغ |
He argues that the fact that the police never brought a case against the author for violating article 343 shows that they knew he was not guilty. | UN | ويحاج بأن عدم قيام الشرطة برفع قضية على صاحب البلاغ بسبب انتهاك المادة 343 يبين أنها كانت تعلم أنه غير مذنب. |
He argues that the fact that the police never brought a case against the author for violating article 343 shows that they knew he was not guilty. | UN | ويحاج بأن عدم قيام الشرطة برفع قضية على صاحب البلاغ بسبب انتهاك المادة 343 يبين أنها كانت تعلم أنه غير مذنب. |
The Sri Lankan authorities brought criminal charges against the prison guards accusing them of having been involved in the assault of the author. | UN | واتخذت السلطات السريلانكية إجراءات جنائية ضد حراس السجن متهمة إياهم بالاعتداء على صاحب البلاغ. |
It did not have a direct right of payment against the employer or against the FDSP. | UN | ولم يكن لها حق مباشر في المدفوعات لا على صاحب العمل ولا على الإدارة الاتحادية للتوريد والشراء. |
The Committee considers that the principle established in the above cases equally applies to the author of the present communication. | UN | وترى اللجنة أن المبدأ الذي أرسته القضايا السابقة ينطبق بنفس القدر على صاحب البلاغ في القضية الحالية. |
The Committee considers that the principle established in the above cases equally applies to the author of the present communication. | UN | وترى اللجنة أن المبدأ الذي أرسته القضايا المشار إليها أعلاه ينطبق بنفس القدر على صاحب البلاغ في القضية الحالية. |
They arrested the author at his home, without allegedly reading him his rights. | UN | كما قبضت على صاحب البلاغ في منزله دون أن تتلو عليه على ما يزعم بيان حقوقه. |
the owner was sentenced to three years in prison, of which six months were suspended. | UN | وحُكم على صاحب الملهى بالسجن ثلاث سنوات، أُعفي من ستة أشهر منها. |
As to the burden of proof, the Committee also recalls that it is normally for the complainant to present an arguable case, and the risk of torture must be assessed on grounds that go beyond mere theory or suspicion. | UN | وفيما يخص عبء الإثبات، تذكّر اللجنة بأن على صاحب الشكوى عموماً تقديم حجج مقنعة، وأن خطر التعرض للتعذيب يجب تقييمه بناءً على أدلة لا تقتصر على مجرد افتراضات أو شكوك. |
The law also alters the burden of proof, with the employee concerned now presenting the elements of fact. It is for the employer to prove that the events in question do not constitute sexual harassment and that its decision is justified by objective elements that have nothing to do with harassment. | UN | وينقل القانون عبء الإثبات: يقدم الموظف عناصر الواقعة؛ ويكون على صاحب العمل أن يثبت أن التصرفات موضع الشكوى لا تمثل مضايقة جنسية، وأنه قد اتخذ قراره لأسباب موضوعية لا علاقة لها بأي مضايقة. |
If the company stock rises, the holder of the option generally experiences a direct financial benefit. | Open Subtitles | لو يرتفع ثمن الأسهم، غالباً ما يعود على صاحب الخيار بفوائد ماليّة. |
In the course of the court hearing, both identifying witnesses, who were present during the identification procedure of 27 September 2004, testified that the investigator had exercised pressure on Mr. Bekreev to identify the author. | UN | وفي سياق جلسة الاستماع، أكد الشاهدان اللذان تعرفا على صاحب البلاغ() في 27 أيلول/سبتمبر 2004 أن المحقق مارس ضغوطاً على السيد بيكريف لتعيين صاحب البلاغ بوصفه الجاني. |