"على غيرها" - Translation from Arabic to English

    • on other
        
    • to other
        
    • over others
        
    • over other
        
    • on others
        
    • than others
        
    • upon other
        
    • than other
        
    This fact probably has a bearing on other data. UN وقد تكون لهذه الحقيقة أثرها على غيرها من البيانات.
    Plants grow on other plants to gain height and steal as much moisture as they can. Open Subtitles النباتات تنمو على غيرها من النباتا للحصول على الارتفاع وسرقة الرطوبه على قدر ما يمكن
    The same applies to other international and regional organizations. UN وهذا ينطبق أيضا على غيرها من المنظمات الدولية والإقليمية.
    :: The adoption of such measures should take place in such an equitable and balanced manner as to ensure the right of each State to security, so that no individual State or group of States should obtain advantage over others at any stage UN :: ينبغي أن يتم اعتماد مثل هذه التدابير بطريقة عادلة ومتوازنة بحيث تكفل حق كل دولة في الأمن لكي لا تحصل أي دولة بمفردها أو مجموعة من الدول على ميزة ترجحها على غيرها في أي مرحلة من المراحل
    True, the special rules on armed conflict constituting international humanitarian law should prevail over other rules. UN وصحيح أن القواعد الخاصة بشأن النزاع المسلح التي تشكل القانون الإنساني الدولي ينبغي أن تسود على غيرها من القواعد.
    In order to avoid harming the weakest socio-economic groups and to minimize the impact on others, the copayment requirement is subject to the following limitations: UN ومن أجل تلافي الإضرار بأضعف المجموعات الاجتماعية الاقتصادية وتقليل آثار ذلك على غيرها إلى أدنى حد، يخضع شرط الاشتراك في المدفوعات للقيود التالية:
    They grow like parasites on other plants. Open Subtitles أنها تنمو مثل الطفيليات على غيرها من النباتات.
    She maintains that she meets the requirements for family reunification under the law, but that the State party has imposed a condition on her that is a greater hardship than that imposed on other foreign nationals in her situation. UN وتؤكد صاحبة البلاغ أنها تستوفي الشروط المنصوص عليها قانوناً لأغراض لم شمل الأسرة، بيد أن الدولة الطرف فرضت عليها شرطاً أكثر تشدداً من الشروط المفروضة على غيرها من الأجانب ممن هم في نفس وضعها.
    Unlike phytoplankton, these organisms cannot produce organic matter on their own and thus feed on other organisms. UN خلافاً للعوالق النباتية، لا تستطيع هذه الكائنات الحية أن تصنع مواد عضوية بنفسها، ومن ثم تتغذى على غيرها من الكائنات الحية.
    Unlike phytoplankton, these organisms cannot produce organic matter on their own and thus feed on other organisms. UN العوالق الحيوانية خلافا للعوالق النباتية، لا تستطيع هذه الكائنات الدقيقة أن تصنع مواد عضوية بنفسها، ومن ثم تتغذى على غيرها من الكائنات الدقيقة.
    These conditions are applied to LDCs in the same way as to other beneficiaries. UN وتطبق هذه الشروط على أقل البلدان نمواً مثلما تطبق على غيرها من البلدان المستفيدة.
    Wages and social benefits constitute prior liens in relation to other credits that may exist against an employer. UN وتتمتع اﻷجور والاستحقاقات الاجتماعية بأولوية على غيرها من الديون إن وجدت على رب العمل.
    In addition, the proposed parameters were complex and subjective and the proposed method applied only to vehicles, not to other major equipment. UN إضافة إلى ذلك، فإن المعايير المقترحة معقدة وذاتية، ولا تنطبق الطريقة المقترحة إلا على المركبات، وليس على غيرها من المعدات الرئيسية.
    Although they existed to provide technical advice, some gave their opinion on policy issues that were squarely within the competence of intergovernmental bodies, attempting to advance one viewpoint over others. UN فرغم أنها موجودة لتقديم المشورة التقنية فإن بعضها يدلي برأيه في مسائل سياسية هي قطعا من اختصاص الهيئات الحكومية الدولية، محاولة تغليب وجهة نظر معينة على غيرها.
    So far the forces unleashed by rapid liberalization have favoured certain income groups over others without stimulating investment and growth. UN 25- والقوى المنطلقة حتى الآن نتيجة التحرير السريع فضلت فئات دخل معينة على غيرها دون حفز الاستثمار والنمو.
    Funding for disaster risk reduction remained woefully low and tended to favour some types of disasters over others. UN فتمويل الحد من مخاطر الكوارث لا يزال عند مستويات منخفضة مؤسفة ويتجه إلى تفضيل التعامل مع بعض أنواع الكوارث على غيرها.
    Evaluations from users emphasized that the key advantage over other scoreboards is the way the Investment Compass permits meaningful comparability between developing countries, and identifies a country's strengths and weaknesses. UN وأكدت تقييمات المستعملين أن الميزتين الأساسية لبوصلة الاستثمار على غيرها من أدوات تقييم الأداء أنها تسمح بإجراء مقارنة مجدية بين البلدان النامية وتحديد مواطن القوة والضعف لبلد من البلدان.
    That is noted in spite of Transitional Federal Government attempts to establish its authority and control over other key Somali actors. UN ويلاحظ ذلك رغم محاولات الحكومة الاتحادية المؤقتة إرساء سلطتها على غيرها من الأطراف الصومالية المؤثرة.
    In all those areas, UNIDO had much to contribute and a decisive comparative advantage over other organizations in the system. UN وباستطاعة اليونيدو أن تقدّم الكثير في كل هذه المجالات، فهي تتمتع بميزة نسبية حاسمة على غيرها من منظمات المنظومة.
    However, that opportunity might continue to be unavailable while a few States within the international community sought to impose their rule on others through exclusive reforms. UN ومع ذلك فقد تظل تلك الفرصة غير متوفرة في الوقت الذي تسعى فيه دولة قليلة ضمن المجتمع الدولي إلى فرض نظامها على غيرها عن طريق الإصلاحات الحصرية.
    The report also placed greater emphasis on some regional organizations than others and a more even-handed approach should be adopted in future. UN كما أن التقرير شدد كثيراً على بعض المنظمات الإقليمية أكثر من التشديد على غيرها فينبغي اعتماد نهج عادل في المستقبل.
    There is no need for the most powerful States Members of the United Nations to continue seeking to create and impose patterns of world government upon other States. UN وليس هناك موجب ﻷن تواصل أقــوى الــدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة السعي ﻹيجاد أنماط لحكــم العالم، وفرض تلك اﻷنماط على غيرها من الدول.
    In Bangladesh, for example, women to whom credit had been extended had a much greater impact than other women on household consumption and quality of life for children. UN فقد كان للائتمانات التي منحت للنساء في بنغلاديش مثلا تأثير أكبر بكثير من تأثيرها على غيرها من النساء بالنسبة لاستهلاك الأسر المعيشية ونوعية حياة الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more